Liveticker Türkei 03.06.2013

#occupygezi

Um möglichst vielen Menschen Zugang zu unabhängigen Informationen zu ermöglichen, hier der Liveticker zur Situation in der Türkei in mehrsprachiger Übersetzung. To provide access to independent informations regarding the situation in Turkey to as many people as possible, we created a live-timeline translated to several languages.

 

Unsere Quellen/ Our sources:

 

Zeiten 00:16-2:51:

 

3. june/juni/ιουνίου/juin

 

02.51 Antakya’da polis sivil giyimli gruplarla birlikte saldırıyor. Armutlu halk direnişçileri evlerine alıyor.

ENG: In Antakya, police attack together with plain clothed groups. Locals of Armutlu are letting resistors in their homes.

GRE: Στην Antajya, πραγματοποιήθηκε επίθεση αστυνομικών με πολιτικά. Οι κάτοικοι του Armutlu αφήνουν τους διαδηλωτές να περάσουν στο σπίτι τους.

FR: La police en civil d'Antakya a attaqué des manifestants. Les habitants d'Armutlu ouvrent leurs maisons aux insurgés. 

GER: Die Polizei greift mit Zivilpolizei gemeinsam an. Die Bevölkerung von Armutlu nimmt Demonstranten in ihren Häusern auf

 

02.40 İzmir Alsancak’ta görgü tanıklarına göre eli sopalı gruplar saldırıyor. Yer yer çatışmalar devam ediyor.

ENG: In Alsancak, Izmir; people with clubs are attacking to protesters as per to the eye-witnesses. There are occasional clashes.

Στο Alsancak της Σμύρνης ατομα με κλομπ κάνουν επίθεση σε διαδηλωτές -συμφωνα με μαρτυρίες αυτόπτων μαρτύρων. Περιστασιακές συγκρούσεις

GER: In Alsancak, Izmir: Menschen mit Knüppeln gehen auf Demonstranten los. Überall geht der Widerstand weiter

 

02.30 Antakya Armutlu’da direniş sürüyor. Polis mahalleyi gaza boğdu. Eylemcilere yardım eden evlere hedef gözeterek gaz bombası atıyor.

ENG: In Armutlu, Antakya; the resistance continues. Police have flooded the neigborhood into gas. They specifically aim to the houses which help protesters.

Στο Armutlu της Antakya η αντίσταση συνεχίζεται. Η αστυνομία έχει πλημμυρίσει τη γειτονιά με αέριο. Συγκεκριμένα στοχεύουν τα σπίτια που βοηθούν τους διαδηλωτές.

GER: In Armutlu geht der Widerstand weiter. Die Polizei hat den Stadtteil in Gas ersticken lassen. Die Polizei zielt auf die Gebäude, von denen aus den Demonstranten geholfen wird

 

02.01 Mersin Forum AVM civarında bir araya gelenlere polis tekrar saldırdı. Eylemcilerin verdiği bilgiye göre üç Kolektif, bir Liseli Genç Umut üyesi ve bir Halkevi üyesi ile birlikte 50′ye yakın kişi gözaltında.

ENG: In Mersin, Police attacked again the people gathered around Forum AVM. The protesters informed that 3 Kolektif members, 1 Liseli Genc Umut (TN: Highschool Youth) member and a Halkevi member were taken in custody with other approx. 50 people.

Στο Mersin, η αστυνομία επιτέθηκε πάλι σε άτομα που είχαν συγκεντρωθεί κοντά σε εμπορικό κέντρο. Σύμφωνα με τους διαδηλωτές ???????προσάχθησαν μαζί με άλλα 50 άτομα.

GER: In Mersin in der nähe des AVM Forums greift die Polizei wieder an. Die Demonstranten informieren, dass 3 Mitglieder von "Kolektif" 1 Mitglied von "Liseli Genc Umut" und 1 Mitglied von "Halkevi" in Untersuchungshaft gekommen sind.

 

02.17 Sabahat Akkiraz, facebook ve twitter hesabından  duyurdu: “En yakınlarımdan, ailem dediğim Ayvataşlar eylemde ilk  şehidini verdi;  Mustafa KEMAL Mahallesi otobanında eylem için biraraya  gelen kalabalığa araba çarptı; Mehmet Ayvataş (20) şehit oldu. 5  direnişçi yaralandı. Bedel ödemek eylemdeki ailemizin direncini kıracak  değil. Başım sağolsun.. “Her yer taksim her yer direniş”

ENG: Sabahat Akkiraz (TN: Female, famous musian) has announced from her Facebook and Twitter accounts: "My close, dear family Ayvatas gave their first martyr; a car hit to the crowd gathered together in autobahn near Mustafa Kemal Neighborhood. Mehmet Ayvatas (20) was martyred. 5 resisters were injured. We will not give up because of our casuality. Sorry for my loss.. 'Everywhere is Taksim, everywhere is resistance.'"

GRE: Η Sabahat Akkiraz ανακοινωσε απο τους λογαριασμους της στο FB & twitter: "η στενή και αγαπητή οικογένεια Αyvatas εδωσαν τον πρώτο τους μάρτυρα, ενα αμάξι χτύπησε το πλήθος που συγκεντρώθηκε στον αυτοκινητόδρομο κοντά στη γειτονιά Mustafa Kemal. Ο Mehmet Ayvatas (20) ήταν μάρτυρας. Πέντε κάτοικοι τραυματίστηκαν. Δε θα το βάλουμε κάτω εξαιτίας της απώλειας που είχαμε. Λυπάμαι για την απώλεια.."Παντου ειναι Ταξιμ, παντού ειναι αντίσταση"

GER: Sabahat Akkiraz sagte auf ihrem Facebook- und Twitter-Account: "Meine liebsten, liebe Familie Ayvatas hat ihren ersten Märtyrer gegeb

en; ein Auto fuhr in die menge, die an der Autobahn nahe des Mustafa-Kemal-Stadtviertels versammelt war. Mehmet Ayvatas (20) wurde Märtyrer. 5 Aktivisten wurden verletzt. Wir werden nicht aufgeben wegen unserer Toten. Traurig wegen meines Verlusts.. "Taksim ist überall. Widerstand ist überall."

 

02.16 [Istanbul] Beşiktaş’tan geleBeşiktaş’tan gelenlerin sayısı 4000′i buldu.

GER: Die Zahl der aus Beşiktaş Kommenden ist auf 4000 gestiegen.

ENG: The number of those coming from Besiktas has risen to 4000.

GRE: [Κων/λη] Ο αριθμός των ερχόμενων από Μπεσικτάς (στην Ταξίμ;) ανέβηκε στους 4000.

 

02.14 [Istanbul] Beşiktaş’tan Taksim’e kalabalıklar geliyor.

ENG: Istanbul: The crowd is moving from Besiktas to Taksim.

GER: Istanbul: Von Beşiktaş strömen die Massen zum Taksim.

GRE: [Κων/λη]: Το πλήθος κατευθύνεται από Μπεσικτάς προς Ταξίμ

 

02.09 [Istanbul] Beşiktaş’taki kitle Gümüşsuyu’na doğru çekildi.

ENG: In Besiktas, Istanbul: The crowd retreated towards Gumussuyu.

GER: Die Demonstranten haben sich richtig Gümüssuyu zurückgezogen

FR: [Istanbul] quartier Beşiktaş, la foule recule vers Gumussuyu. 

GRE: [Μπεσικτάς, Κων/λη] το πλήθος υποχωρεί προς το Γκουμουσογιού

 

02.08  [Istanbul] Koç Üniversitesi Öğretim görevlileri Taksim’de  yaşanan olaylarla ilgili bir basın bildirisini kaleme aldı. Bildiride  şu ifadelere yer verildi: "Aşağıda imzası bulunan biz Koç Üniversitesi öğretim görevlileri Taksim Gezi Parkı’nın muhafazası için barışçıl gösteri hakkını kullananlara şiddet uygulanmasını kınıyoruz. Polis müdahalesinin bir an önce durdurulmasını talep ediyoruz."

ENG: In Istanbul: Educators in Koc University have prepared a press release about events in Taksim. Following statements were made in the release: "We, Koc University Educators who have signed below, condemn the parties who acted in violence to the peaceful protests to protect Taksim Gezi Park. We demand police operations to stop immediately."

GRE: Κων/πολη: Διδακτικό προσωπικό του Πανεπιστημίου Κοτς, ετοίμασαν δελτίο τύπου για τα γεγονότα στην Ταξίμ. Οι ακόλουθες δηλώσεις υπάρχουν στο ΔΤ: «Εμείς, οι κάτωθι εκπαιδευτές από το ΔΠ του Πανεπιστημίου Κοτς καταδικάζουμε τις πλευρές που άσκησαν βία κατά των ειρηνικών διαδηλώσεωνγια την προστασία του Πάρκου Γκεζί της Ταξίμ. Απαιτούμε να σταματήσουν αμέσως οι αστυνομικές επιχειρήσεις.

GER: Istanbul: Lehrende der Koc University haben eine Presseerklärung über die Ereignisse in Taksim vorbereitet. Die folgenden Statements sind darin enthalten: "Wir, Lehrende der Koc Universität, die hier unterzeichnet haben, verurteilen die Akteure, die gewaltsam gegen friedlichen Protest zum Schutz des Gezi-Park vorgegangen sind. Wir fordern, daß die polizeilichen Maßnahmen sofort aufhören."

 

02.02  [Istanbul] Polis, Süzer Plaza’dan Beşiktaş tarafına doğru kitleye saldırıya geçti.

ENG: In Beşiktaş, Istanbul; the police have attacked the crowd from Suzer Plaza towards Besiktas.

GER: Istanbul: Die Polizei treibt die Menge vom Suzer Plaza in Richtung Beşiktaş.

GRE: Στη Μπεσικτάς, Κων/λη: η αστυνομία επιτέθηκε στο πλήθος από το Σουζέρ Πλάζα προς τη Μπεσικτάς

 

02.00 Antakya’da polis Armutlu Mahallesi’ne saldırdı. Halk polisi Armutlu Mahallesi’ne sokmadı. Polis Armutlu’ya giremiyor.

ENG: In Antakya, police have attacked to Armutlu neigborhood. People did not let police in. Police cannot enter to Armutlu.

GRE: Αντιόχεια: η αστυνομία επιτέθηκε στην Αρμουτλού. Ο κόσμος την απώθησε και η αστυνομία δεν κατάφερε να μπει στην περιοχή.

GER: In Antakya hat die Polizei die Armutlu-Nachbarschaft [Mahalle] angegriffen, jedoch haben die Anwohner die Polizei nicht in die Nachbarschaft gelassen. Die Polizei kann nicht in Armutlu eindringen.

 

01.54 Kocaeli ve Eskişehir’de çatışma bitti.  Kocaeli’de 100 gözaltı var. Eskişehir’de görgü tanıklarına göre bir  Kolektifçi dövülüp, otopark alanına atıldı.

ENG: In Kocaeli and Eskisehir: The clashes are over. There are 100 detainees in Kocaeli. According to the eye witnesses there is a member of Kolektif beaten and dumped into a car park.

GER: In Kocaeli und Eskisehir sind die Zusammenstöße vorbei. Es gibt 100 Festnahmen in Kocaeli. Nach Augenzeugenberichten wurde ein Mitglied von Koletif geschlagen und in einen Parkplatz (car park?) gedrängt.

GRE: Στο Κοτζάελικαι Εσκίσεχιρ: Οι συγκρούσεις σταμάτησαν. Υπάρχουν 100 κρατούμενοι στο Κοτζάελι. Σύμφωνα με αυτόπτες μάρτηρες, ένα μέλος της 

Κολεκτιφ κτυπήθηκε και παρατήθηκε σε χώρο στάθμευσης

 

01.53 Antakya Armutlu Mahallesi’de halk barikatları güçlendiriyor. Mahalleliler eylemcilere limon dağıtıyor. Polis ara  sokaklarda gözaltı yapıyor.

ENG: In Antakya, people stregthen the barricades in Armutli. Locals provide lemon to the protestors. Police take people in custody in cross streets.

GER: Im Stadtteil Armutlu werden die Barrikaden verstärkt. Die Einwohner verteilen Zitronen an die Demonstranten. Die Polizei beobachtet die Straßen

GRE: Αντιόχεια, ενισχύθηκαν τα  οδοφράγματα στο Αρμουτλι. Ντόπιοι έδωσαν λεμόμια στους διαδηλωτές. Η αστυνομία έχει σε διασταυρώσεις ανθρώπους υπό κράτηση

 

01.51 [Istanbul] Polis Beşiktaş’ta Başbakanlık Ofisi’ne 500 metreye kadar yaklaşan TOMA  ve iki kamyonu gaza boğdu. Geri çekilmek zorunda kalan kamyonların ardından dozeri ateşe verdi.

ENG: In Istanbul: Police have drowned the dozer and two trucks under gas as they got 500mt close to the PMs Office. They set the dozer on fire after trucks retreated.

GER: In Beşiktaş hat die Polizei den Dozer und die zwei LKW mit einer Tränengaswolke eingedeckt als sie 500m weit entfernt vom Sitz des PM gekommen sind. Die Polizei haben den Bagger dann angezündet bevor sie sich zürückziehen mussten.

GRE: Κων/πολη: (Μπεσικτάς) Η αστυνομία έπνιξε στα χημικά τη μπουλντόζα και τα δυο φορτηγα, 500m πριν το πρωθυπουργικό γραφείο. Έκαψαν τη μπουλντόζα αφού υποχώρησαν τα φορτηγά.

FR: A Istanbul, Besiktas, la police a noyé un bulldozer et deux TOMA de gaz à 500m du bureau du Premier Ministre. Puis ils ont mis le bulldozer en feu après le retrait des TOMA. (NT: TOMA : véhicules de contrôle)

ITA: A Istanbul, Besiktas, la polizia a riempito di lacrimogeni il dozer e i due furgoni che si sono avvicinati a 500 metri all'Ufficio di Premier. Dopo che i furgoni si sono ritirati, la polizia ha messo a fuoco il dozer.

 

01.45 Eskişehir’deki son saldırıda en az 15 yaralı var.

ENG: In the last attack in Eskisehir, there are 15 injured

GER: Nach der letzten Attacke in Eskisehir gibt es mindestens 15 verletzte.

GRE: Στην τελευταία επίθεση στο Εσκίσεχιρ, τραυματίστηκαν 15 άτομα

 

01.44 Antakya’da eylemciler Armutlu Mahallesi’de barikat kuruyor. Bütün mahalle sokakta. Polis mahallenin girişine yığınak yapıyor.

GER: Antakya: Die Demonstranten bauen in der Armutlu Siedlung Barrikaden. Die gesamte Siedlung ist auf den Beinen. Die Polizei versperrt die Wege in die Siedlung

 

01.42 [Istanbul] TOMA’yı kovalayan dozerin ardında iki de kamyon var.

ENG: In Istanbul, two trucks are following the dozer chasing riot control vehicle.

GER: In Istanbul: Hinter dem Dozer, der den TOMA zurückdrängt/verfolgt, befinden sich zwei LKWs.

GR:σ την Ιστανμπούλ 2 φορτηγά ακολουθούν τη μπουλντόζα που κυνηγούσε το όχημα ελέγχου διαδηλωτών

ITA: A Istanbul, due furgoni e un dozer stanno seguendo una TOMA.

 

01.41 Ankara Emniyet Müdürlüğü önünde 4 otobüs dolusu gözaltına alınan kişi var.

ENG: In Ankara, there are 4 bus-full-of-people taken in custody. 

GER: In Ankara sind 4 Busse voll mit  Demonstranten in Gewahrsam genommen worden.

GRE: Στην Άγκυρα, υπάρχουν τέσσερα λεωφορεία γεμάτα με διαδηλωτές υπό κράτηση

ITA: Ad Ankara, davanti alla Questura di Ankara, ci sono 4 bus pieni di manifestanti arre

FR: A Ankara, il se trouve 4 bus remplis de manifestant arretes devant le Commisariat General.

 

01.36 Antakya’da Gündüz Caddesi’ne barikat kuran binlerce halk direniyor.

ENG: In Antakya, thousands of people are resisting behind the barricade built in Gunduz Street.

ITA: Ad Antakya, migliaia di persone stanno resistendo dietro le barricate costruite sulla Viale Gunduz.

GRE: Στην Αντιόχεια, χιλιάδες αντιστέκονται πίσω από τα οδοφράγματα της οδού Γκιουντιούζ

GER: In Antakya widersetzen sich tausende Menschen hinter den Barrikaden in der Gunduz Straße der Polizei.

FR: A Antakya, des centaines de personnes ressistent derrière les barricades dressées dans la rue Gunduz. 

 

01.32 Antakya’da eylemcilerin ifadesine göre polis gerçek mermi kullanmaya başladı.

ENG: According to protestors in Antakya the police has started to use real bullets.

GER: In Antakya hat laut Aussagen von Demonstranten die Polizei begonnen scharfe Munition zu verwenden.

ITA: Ad Antakya secondo i manifestanti, la polizia ha cominciato a usare dei proiettili veri.

GRE: Σύμφωνα με διαδηλωτές στην Αντιόχεια, η αστυνομία άρχισε να χρησιμοποιεί πραγματικά πυρά.

FR: Selon les manifestants à Antakya, la police a commencé à utiliser des balles réelles. 

 

01.30 Antakya Cumhuriyet Meydanı’nda kalan eylemcilere AKP’liler saldırdı. Bunun üzerine Armutlu Belediyesi’ne çekilen binlerce eylemci sopalarla Cumhuriyet Meydanı’na yöneldi. Eylemcilerin önünde jandarma, AKP’lilerin önünde polis barikatı var. Arada 150 metre mesafe var.

ENG:In Antakya the group of protestors that were at Cumhuriyet Square were attacked by AKP followers. As a response thousands of protestors hiding out in Armutlu are arriving on to Cumhuriyet square with sticks in their hands. The protestors are blocked by the genderme, and the AKP followers are standing behind the police barricade. In total they have 150 meters in between.

ITA:Ad Antakya, i simpatizzanti di AKP hanno attaccato ai manifestanti rimasti nella Piazza Cumhuriyet. Come risposta, migliaia di manifestanti ritirati al quartiere Armutlu stanno arrivando alla Piazza Cumhuriyet con dei bastoni in mano. Davanti ai manifestanti c'è la gendarmeria, davanti ai simpatizzanti di AKP c'è la barricata di polizia. Tra di loro c'è una distanza di 150 metri.

GRE: Στην Αντιόχεια, η ομάδα διαδηλωτών που βρισκόταν στην Πλατεία Τζουμ Χουριέτ (Δημοκρατίας), δέχτηκε επίθεση από οπαδούς του AKP. Σε απάντηση, χιλιάδες διαδηλωτές που είχαν υποχωρήσει στην Αρμουτλού, φτάνουν στην Πλ. Τζουμ Χουριέτ με στειλιάρια. Τους ερχόμενους διαδηλωτές μπλόκαρε αστυνομία και οι οπαδοί του AKP βρίσκονται πίσω από το φράγμα της αστυνομίας. Οι δυο ομάδες χωρίζονται από απόσταση 150m.

GER: In Antakya auf dem Cumhuriyet-Platz haben AKP-Anhänger Protestierende angegriffen. Daraufhin haben sich Tausende von Protestierenden, die sich in den Stadtteil Armutlu zurückgezogen hatten, mit Schlagstöcken bewaffnet zum Park begeben. Die Protestierendern werden von der Gendarmerie [Polizeieinheit der Armee] blockiert, während die AKP-Anhänger hinter der Barrikade stehen. !50 Meter befinden sich zwischen den Gruppen.

FR: A ANtakya, des groupes de manifestants qui étaient Place de la République ont été attaqués par des militants de l'AKP. En réponse, des milliers de manifestants retranchés à Armutlu convergent vers la Place de la République avec des batons en main. Les manifestants sont bloqués à la gendarmerie, les militants pro-AKP sont retranchés derrières les baricades de la police. Il y a 150 metres qui les séparent. 

 

01.30 [Istanbul] Beşiktaş’ta dozer TOMA’yı Başbakanlık Ofisi’ne doğru kovalıyor.

ENG: In Besiktas, Istanbul: the dozer is chasing the riot control vehicle towards Prime Minister's office.

GRE:Στην Μπεσίκτας, Κων/λη: Η μπουλντόζα κυνηγάει το όχημα καταστολής διαδηλώσεων προς το γραφείο του Πρωθυπουργού

GER: In Besiktas, Istanbul: Der Bagger jagt das Räumfahrzeug in Richtung des Büros des Premierministers.

 

01.26 [Ankara] Küçük Esat Caddesi, Tunalı Hilmi Caddesi ve Kenedy Caddesi’nde çatışmalar sürüyor. Kuğulu Park’ta halk tencere ve tavalarla eylemde.

ENG: In Ankara, there are on-going clashes on Kucuk Esat Street, Tunali Hilmi Street and Kennedy Street. People are protesting with pots and pans in Kugulu Park.

GER: In Ankara setzen sich die Zusammstöße in den Straßen Küçük Esat Caddesi, Tunalı Hilmi Caddesi und Kenedy Caddesi fort. Im Kuğulu-Park machen die Leute Topf-und Pfannen-Aktionen.

GRE: Στην Άγκυρα, γίνονται συνεχείς συγκρούσεις στην οδό Κιουτσούκ Εσάτ, Τουναλί Χιλμί και Κέννεντυ. Άνθρωποί διαδηλώνουν με κατσαρόλες και τηγάνια στο Πάρκο Κουγκουλού

 

01.20 [Istanbul] İnönü Stadı çevresinde bir dozeri ele geçiren eylemciler, TOMA’nın üzerine sürüyor.

ENG: In Istanbul: protesters who managed to take a dozer over are driving it towards riot control vehicle. 

GRE: Στην Κων/λη: οι διαδηλωτές που κατάφεραν να φέρουν μπουλντόζα, την οδηγούν προς το όχημα καταστολής διαδηλώσεων

GER: In Istanbul haben Aktivisten in der Nähe des Inönü-Stadions einen Dozer in ihre Gewalt gebracht und fahren damit auf die TOMA zu.

 

01.10 Antalya’da aileler karakolu basarak işkenceyi engelledi. 30 gözaltı serbest bırakıldı.

GER: IN Antalya haben Familien die Polizeiwache unter Druck gesetzt und die Folter unterbunden. 30 Verhaftete sind freigelassen worden.

ENG: In Antalya families have raided the police station and managed to stop torture by police. 30 people have been released from custody. 

GRE: Στην Αττάλεια, συγγενείς μπήκαν σε αστυνομικό τμήμα και κατάφεραν να σταματήσουν βασανιστήρια κρατουμένων. 30 κρατούμενοι αφέθηκαν ελεύθεροι.

 

01.07 [Istanbul] Akaretler’de polis barikatı yıktı, saldırıyor. BJK Plaza’ya sığınan insanlara müdahale etmek istiyor.

ENG: In Istanbul,Akaretler the police have knocked down the protestors' barricades and now are attacking them. The people hiding in BJK plaza want to join the fight. 

GER: In Akaretler in Istanbul hat die Polizei die Barrikaden der Protestierenden geräumt und greift an. Die Leute, die sich ins BJK-Plaza zurückgezogen haben, wollen mitkämpfen.

GRE: Στην Κων/πολη, Ακαρετλέρ, η αστυνομία έριξε κάτω τα οδοφράγματα των διαδηλωτών και τώρα τους κάνει επίθεση. Οι άνθρωποι που κρύβονται στο BJK plaza θέλουν να συμμετέχουν στον αγώνα

 

01.06 [Ankara] Ankara’da 500′den fazla kişinin gözaltına alındığı öğrenildi.

GER: Es wurde bekannt, dass in Ankara über 500 Personen festgenommen wurden.

ITA: E' arrivata la notizia che ad Ankara sono stati arrestati più di 300 persone.

ENG: It has been stated that more than 500 people has been taken under custody in Ankara.

FR: il a été établi que plus de 500 personnes ont été arrêtées à Ankara. 

GRE: Μαθεύτηκε ότι περισσότερα από 500 άτομα συλλήφθηκαν στην Άγκυρα

 

01.03 İzmir’de Orduevi’ne sığınan eylemcilerin etrafını polis sardı. Orduevi eylemcileri bırakmıyor, polisin içeri girmesine izin vermiyor.

ENG: In Izmir, Army Guesthouse is surrounded by police. Army Guesthouse does not leave protesters alone and do not let police to enter.

GER: In Izmir wird das Offiziershaus der Soldaten von Polizisten umzingelt. Die Soldaten lässt die Protestierenden nicht allein und lässt keine Polizei in das Gebäude.

GRE: Στην Σμύρνη στρατιωτικός ξενώνας περικυκλώθηκε από την αστυνομία. Δεν αφηνουν τους διαδηλωτές από το στρατώνα, ούτε και την αστυνομία να μπει μέσα

 

01.02 Niğde’de yüz kişi, “Hükümet istifa” sloganı atıyor.

ENG: In Nigde, 100 people chant "Government Resign!"

GER: In Niğde’ rufen hundert Menschen "Regierung, tritt zurück!"

GRE: Στο Νιγντέ, 100 άνθρωποι, φωνάζουν "Να παραιτηθεί η Κυβέρνηση"

 

01.01 Kocaeli Cumhuriyet Parkı’nda polis gerçek mermi kullanıyor.

ENG: In Cumhuriyet Park, Kocaeli; police use real bullets.

GER: Im Cumhuriyet-Park in Kocaeli benutzt die Polizei scharfe Munition.

GRE:Στο πάρκο της δημοκρατίας, Κοτζιάελι Η αστυνομία χρησιμοποιεί σφαίρες πραγματικές

 

00.57 Adana’da avukatların verdiği bilgiye göre 220 gözaltı var. Gözaltındakilerin ifadeleri alınıyor.

GER: Laut den Anwälten in Adana gibt es 220 Verhaftungen. Die Verhafteten werden derzeit vernommen.

ENG: In Adana: According to lawyers there are 220 people taken in custody. The statements are being taken.

GRE: Στα Άδανα, σύμφωνα με δικηγόρους, υπάρχουν 220 συλληφθέντες, οι οποίοι ανακρίνονται.

ITA: Ad Adana: secondo gli avvocati ci sono 220 arrestati.

 

00.52 Antakyalılar, Armutlu Belediyesi’ne doğru çekiliyor.

ENG: In Antakya, people are retreating towards Armutlu Belediyesi

GER: In Antakya ziehen sich die Leute in Richtung Armutlu Rathaus zurück.

GRE: Στην Αντιόχεια, ο κόσμος υποχωρεί προς τον δήμο Αρμουτλού.

 

00.49 [Istanbul] Akaretler’de saldırı şiddetlendi.

ENG: In Akaretler, Istanbul, the attack has escalated.

GER: In Akaretler in Istanbul eskaliert die Situation.

GRE: Στο Ακαρετλέρ, Ισταμπούλ, η επίθεση κλιμακώθηκε 

 

00.48 İzmir Alsancak’ta polisin saldırdığı bir grubu askeri bina içeri aldı. Diğer grup Gündoğdu’ya yürüyor.

ENG: In Alsancak, Izmir; An army building let a group of people who was attacked by police in. Another group is marching to Gundogdu.

GER: In Alsancak in Izmir haben Soldaten eine Gruppe von Leuten, die von der Polizei angegriffen wurden, Schutz in ihrem Gebäude geboten. 

GRE:Στο Αλσαντζάκ, Σμύρνη: Επιτράπηκε η είσοδος σε στρατιωτικό κτίριο μιας ομάδας διαδηλωτών. Άλλη ομάδα πορεύεται στο Γκιουνδοουντού. 

 

00.48 [Istanbul] Sarıyer’de Büyükdere ve Ömürtepe’den 4000 kişi Çayırbaşı’nda buluştu.

ENG: In Sariyer, Istanbul: 4000 from Buyukdere and Omurtepe got together in Cayirbasi.

GER: In Sariyer in Istanbul haben sich 4000 Leute aus Büyükdere und Ömürtepe in Çayırbaşı getroffen/gesammelt.

GRE: Στο Σαριγιέρ, Ισταμπούλ: 4000 από το Μπιουγιούκντερέ και το Ομούρτεπέ συγκεντρώθηκαν στο Τσαγίρμπασί

 

00.46 [Ankara] Ankara Barosu’nun Sıhhiye’de bulunan ve kriz masası olarak kullanılan binaya polis saldırdı. Binada bulunan ve gözaltına alınanlara destek sağlayan avukatlar binadan çıkmak zorunda kaldı.

ENG: In Ankara: The police have raided the building which is used by Ankara Bar (TN: Attorneys , not pub) as crisis desk. Attornies inside the building who was providing legal support to detainees had to leave the building.

GER: In Ankara hat die Polizei das Gebäude attackiert, das die Ankara Bar (Rechtsanwaltszentrum) als Krisenzentrum benutzt hat. Die Anwälte, die den Festgenommenen Unterstützung bieten, waren gezwungen, das Gebäude daraufhin zu verlassen.

GRE: Άγκυρα: Η αστυνομία επιτέθηκε στο κτίριο που χρησιμοποιούνταν από τον Δικηγορικό Σύλλογο ως γραφείο συντονισμού. Δικηγόροι εντός του κτιρίου που παρείχαν νομική υποστήριξη σε συλληφθέντες υποχρεώθηκαν να εγκαταλείψουν το κτίριο.

 

00.45 [Ankara] Dikmen’de gözaltına alınanlar Akköprü’de bulunan Emniyet’in spor salonuna götürüldü.

ENG: In Ankara: The detainees from Dikmen are brought to sports complex behind the police station located in Akkopru.

GER: In Ankara/Dikmen wurden die Festgenommenen zur Sporthalle der Verwaltung in Akköprü gebracht.

GRE: Στην Άγκυρα - οι κρατούμενοι από το Ντικεμέν μεταφέρθηκαν σε γυμναστήριο πίσω από τον αστυνομικό σταθμό Ακκιοπρού

 

00.45 Antalya: Cumhuriyet meydanında onbinler yine toplandı. Alandan ayrılan 2000 kişi yine Çallı meydanına AKP il binasına yürüyor.

ENG: In Antalya, Tens of thousands of people are gathered together in Cumhuriyet Square. 2000 people have left the area to march to AKP city HQ. 

GER: Auf dem Cumhuriyet Platz [Antalya] haben sich wieder Zehntausende versammelt. Die sich vom Gelände entfernenden 2000 Personen laufen wieder in Richtung zum AKP-Gebäude am Çallı Platz.

GRE: Στην Αττάλεια, στην Πλατεία Τζουμ Χουριέτ έχουν συγκεντρωθεί δεκάδες ιλιάδες άνθρωποι. Περίπου 2000 ξεκίνησαν πορεία προς τα τοπικά γραφεία του AKP.

 

00.44 Eskişehir’de gerçek mermi ile saldırı başladı.

ENG: In Eskisehir, an attack using real bullets is started.

GER: In Eskişehir hat ein Einsatz mit scharfer Munition begonnen.

GRE: Στο Εσκισεχίρ, ξεκίνησε επίθεση με πραγματικά πυρά.

 

00.43 AKP Karşıyaka AKP binası yakıldı, camları kırıldı.

ENG: In Karsiyaka, Izmir; AKP HQ is on fire and its windows are broken.

GER: Das AKP-Gebäude in Karşıyaka [Izmir] ist in Brand gesteckt worden, die Scheiben wurden eingeschlagen.

GRE: Στο Καρσίκαγιά, Σμύρνη - τα κεντρικά γραφεία του AKP φλέγονται και τα παράθυρα είναι σπασμένα

 

00.39 Eskişehir’de çok ağır gaz saldırısı oldu. Eylemciler bu gaz saldırısı ile ilk defa karşılaştıklarını söylüyor. Çok sayıda eylemci bayıldı.

ENG: In Eskisehir there was an assault with very dense amount of gas. The protestors claim this was the most dense attack they ever had. Many protesters passed-out. 

GER: In Eskişehir gab es einen besonders harten Angriff mit Tränengas gegeben. Die Aktivisten behaupten, dass es die bislang dichteste Attacke war. Viele sind in Ohnmacht gefallen.

GRE: Στο Εσκίσιεχίρ, έγινε επίθεση με μεγάλες ποσότητες δακρυγόνων. Οι διαδηλωτές υποστηρίζουν ότι ήταν οι μεγαλύτερες ποσότητες που ρίφθηκαν. Πολλοί διαδηλωτές λιποθύμισαν

 

00.37 [Istanbul] Akaretler’de TOMA’nın zayıflattığı barikat güçlendiriliyor.

ENG: In Akaretler, Istanbul; The barricade that was weakened by riot control vehicle is being strengthened. 

GER: In Akaretler, Istanbul; Die Barrikade die von dem Räumfahrzeug geschwächt wurde, wird verstärkt.

GRE: Στο Ακαρετλέρ, Ισταμπούλ, το οδόφραγμα που είχε αποδυναμωθεί από το όχημα καταστολής διαδηλώσεων, ενισχύεται. 

 

00.34 Kocaeli Cumhuriyet Parkı’na polis saldırısının ardından parka çıkan yollara mahalleliler barikat kuruyor.

ENG: In Kocaeli, After the police attack to Cumhuriyet Square, locals are barricading the road to the park.

GER: In Kocaeli haben die Anwohner nach einem Angriff der Polizei im Cumhuriyet-Park die Zugänge zum Park mit Barrikaden blockiert.

GRE: Στο Κοτζιάελι, μετά την επίθεση της αστυνομίας στην πλατεία δημοκρατίας, ντόπιοι δημιουργούν οδοφράγματα στο δρόμο προς το πάρκο

 

00.33 Samsun’da 500 kişi Gazi Caddesi’ni trafiğe kapatıp Cumhuriyet Meydanı’na doğru yürüyüşe geçti.

GER: In Samsun haben 500 Leute die Gazi-Straße blockiert und eine Demonstration zum Cumhuriyet-Platz gestartet.

ENG: In Samsun, 500 people are blocking Gazi street and are starting a protest march to Cumhuriyet square.

GRE: Στη Σαμσούντα, 500 άτομα μπλοκάρουν την οδό Γκεζί και αρχίζουν πορεία διαμαρτυρίας προς την πλατεία δημοκρατίας

 

00.32 [Istanbul] Akaretler’de 4 araçla yaralı taşındı.

ENG: In Akaretler, Istanbul; 4 vehicles carried wounded.

GER: In Akaretler, Istanbul, wurden Verletzte mit 4 Fahrzeugen transportiert.

GRE: ΣΤο Ακαρετλέρ, Ισταμπούλ, τέσσερα οχήματα μετάφεραν πληγωμένους

 

00.30 Kocaeli’de 100′e yakın gözaltı var.

ENG: In Kocaeli, there are approx. 100 people in custody.

GER: In Kocaeli sind an die 100 Personen festgenommen worden.   

GRE:Στο Κοτσιάλει, περίπου 100 άτομα τελούν υπό κράτηση

 

00.28 İzmir Karabağlar’da AKP ilçe binası taşlanıyor.

ENG: In Karabaglar, Izmir; Stones are thrown at AKP district HQ.

GER: In Karabaglar, Izmir wird das Bezirks-Hauptquartier der AKP mit Steinen beworfen.

GRE: Στο Καραμπαλάρ, Σμύρνη, Έριξαν πέτρες στα επαρχιακά γραφεία του ΑΚP

 

00.26 [Istanbul] Bir kişi daha sedyeyle gidiyor. Polis plastik mermi ve ses bombalarına başladı.

ENG: In Istanbul, one more person is being moved on litter. The police have started using rubber bullets and noise bombs.

GRE: Στην Κων/πολη, ένα άτομο ακόμα μεταφέρθηκε με φορείο. Η αστυνομία άρχισε να χρησιμοποιεί «πλαστικές σφαίρες» και κρότου.

GER: [Istanbul] Eine weitere Person wird auf einer Bahre abtransportiert. Die Polizeit hat begonnen, Plastikgeschosses und Lärmgranaten einzusetzen.

 

00.25 Antakya’da bin AKP’li eylemcilere saldırdı. Kitle AKP’lileri püskürttü. Bunun üzerine polis kitleye biber gazı ve tazyikli su ile saldırdı.

ENG: In Antakya, 1000 pro-AKP people have attacked protesters. The crowd has pushed the pro-AKP back. Then the police attacked the crowd with pepper-gas and pressurized water.

GER: In Antaky haben ca. 1000 AKP-Anhänger die Demonstranten attackiert. Die Menge hat die AKP-Anhänger zurückgedrängt. Daraufhingriff die Polizei die Demonstranten mit Pfefferspray und Wasserwerfern an.

GRE: Στην Αντάκυα 1000 υποστηρικτές του AKP επιτέθηκαν σε διαδηλωτές. Το πλήθος έσπρωξε πίσω τους υποστηρικτές του AKP. Τότε η αστυνομία επιτέθηκε στο πλήθος με δακρυγόνα και πιεσμένο νερό

 

00.25 [Ankara] Ziya Gökalp Caddesi’nde çatışmalar sürüyor.

ENG: In Ankara, clashes continue on Ziya Gokalp Street.

GER: In Ankara gehen die Auseinandersetzungen auf der Ziya Gokalp Straße weiter.

GRE: Στην Άγκυρα, συνεχίζονται οι συγκρούσεις στην οδό Ziya Gokalp.

 

00.20 [Istanbul] Akaretler’de yoğun gaz ve vücuduna isabet eden kapsüllerden bir kişi yaralandı. Baygın halde sedyede yatıyor.

ENG: In Akaretler, Istanbul; a person who was hit by a gas shell and affected by dense gas is laying on a litter unconsciously.

GER: Im Stadtteil Akaretler in Istanbul wurde eine Person von einer Tränengaskartusche getroffen. Die Person liegt bewusstlos auf einer Bahre.

GRE: Στο Ακαρετλέρ της Κων/πολης, ένα άτομο που χτυπήθηκε από βομβίδα δακρυγόνου και βρέθηκε υπό την επήρεια πυκνού αερίου κείτεται σε φορείο, αναίσθητο.

 

00.21 [Istanbul] Beşiktaş Akaretler’de kurulan barikatın arkasında yüzlerce kişi var. TOMA çok yoğun gaz ve su atıyor. Kitle dağılmıyor.

ENG: In Istanbul, There are hunderds of people behind the barricade in Akaretler, Besiktas. The riot control vehicle throws excessive amount of gas and water. The crowds does not dissolve.

GER: In Istanbul verschanzen sich hunderte Menschen hinter Barrikaden in Akaretler, Besikatas. Das Räumfahrzeug wirft große Mengen von Wasser und Tränengas. Die Menge löst sich nicht auf.

GRE:Στην Κων/λη χιλιάδες βρίσκονται πίσω από το οδόφραγμα της Ακαρετλέρ, Μπεσικτάς. Το όχημα των δυνάμεων καταστολής διαδηλώσεων ρίχνει μεγάλες ποσότητες δακρυγόνων και νερού. Το πλήθος δεν διαλύεται. 

 

00.19 Antakya, Cumhuriyet Meydanı'nı onbinler doldurdu. Cumhuriyet Meydanı’nda polisi kurduğu barikatın arkasında sivil polisler de var. Barikatın arkasında görgü tanıklarına göre AKP’liler de var. Ufak tefek tacizler sürüyor.

ENG: In Antakya, Thousands flooded the Cumhuriyet Square. There are civil police behind the barricade that police have built. As per to the eye-witnesses there are pro-AKP civilians behind to barricade. Small harrasments occur.

GER: In Antakya haben Tausende von Menschen den Cumhuriyet-Platz gefüllt. Hinter der Barrikade, die die Polizisten errichtet haben, befinden sich Zivilpolizisten. Nach Augenzeugenberichten halten sich hinter dieser Barrikade auch AKP-Anhänger auf, die die Protestierenden belästigen.

GRE: Στην Αντιόχεια, η πλατεία Δημοκρατίας γέμισε με χιλιάδες. Η πολιτική αστυνομία βρίσκεται πίσω από οδόφραγμα που έστησε η αστυνομία. Σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες, πίσω από το οδόφραγμα βρίσκονται και υποστηρικτές του κόμματος του Ερτογάν. Σημειώθηκαν μικροεπεισόδια παρενόχλησης 

 

00.16 [Istanbul] Beşiktaş Gümüşsuyu’nda stadın köşesinde direnen halk, TOMA’nın sularına, gazlarına kararlılıkla karşı duruyor

ENG: In Istanbul, people who were resisting next to the stadium decisively fight against riot control vehicle's water and gas.

GER: Die Leute in Beşiktaş Gümüşsuyu in Istanbul üben Widerstand an einer Seite des Stadions; sie widersetzen sich entschlossen den Wasserwerfern und dem CS-Gas.

GRE: Στην Κων/λη, ο λαός που αντιστεκόταν δίπλα στο στάδιο, μάχεται αποφασιστικά ενάντια στα δακρυγόνα και το νερό από το όχημα των δυνάμεων καταστολής διαδηλώσεων

Zeige Kommentare: ausgeklappt | moderiert

Zwischen 12 und 13 Uhr kommt heute ein Interview zur Situation in Istanbul bei Radio Dreyeckland: www.rdl.de

Laut einem Bericht von dem Ultra Portal spielen, wie schon in Ägypten, bei den Protesten die Ultras eine zentrale Rolle.

http://www.ultras-tifo.net/news/1714-turkish-supporters-united-against-government.html

Das halte ich für sehr interessant. Bitte mehr Infos dazu.

 

 

13.57 [Ankara] TBMM önünde polisle  çatışan liseliler Kızılay Meydanı’na çekildi. Çoğu siyah kıyafetli 2 bin  liseli meydanda oturma eylemine başladı. Liseli Genç Umutçular da  eyleme katılmak üzere Kızılay Meydanı’na gidiyor.

GER: Ankara: Die Abiturienten, welche vor dem Parlament demonstrierten, haben sich in Richtung "Kizilay" zurückgezogen. Die größtenteils Schwarz angezogenen 2000 Abiturienten haben eine Sitzblockade begonnen. Die Organisation "Liseli Genç Umut" gehen Richtung "Kızılay" um daran Teilzunehmen.

ENG: [Ankara] The students who were demonstrating in front of the parliament, went back to "Kizilay". The mostly black clothed 2000 high school students started a sit-in. The organisation "Liseli Genç Umut" walks in their direction to support the students.

 

13.54 [Istanbul] NTV kapısının önünde yapılan eylemleri canlı yayından verdiğini, eylemcilere izleterek onları ikna etmeye çalıştı.”Yapsana, yapsana canlı yayın yapsana” sloganları atan kitle, canlı yayın kamerasını geri çeken NTV’yi yuhalıyor.

GER: Istanbul: Es gab eine Liveübertragung der Demonstration vor dem Gebäude des Nachrichtensender "NTV". Dies hat man den Demonstranten gezeigt um sie zu überzeugen. Die Demonstranten rufen Parolen wie "Mach doch, mach doch, mach eine Liveübertragung". Als "NTV" die Livekamera wegzieht, werden sie ausgebuht.

ENG: [Istanbul] NTV started a livestream of the demonstrations in front of their building. They showed it to the crowd to convince them. The demonstraters chant "make a, make a, make a livestream". When NTV stops the livestream, the crowd starts to boo

 

 

13.44 [Ankara] Kızılay’da polisin  saldırıs sonrasında geri çekilen liseliler TBMM önünde bir araya geldi.  Binden fazla liseli TBMM önünde polisle çatışıyor.

GER: Ankara: In Kızılay haben sich die Abiturienten nach dem Angriff der Polizei vor dem Parlament getroffen. Mehr als 1000 Abiturienten liefern sich vor dem Parlament Straßenschlachten mit der Polizei.

ENG: [Ankara] In Kızılay, high school students met at the parliament after they got attacked by police units. More than 1000 students are in street battes with police

 

13.40 İzmir’de Alsancak’ta Şemikler Lisesi’nden 500 öğrenci “Her yer Taksim, her yer direniş sloganları ” ile yürüyor.

GER: Izmir: 500 Abiturienten der Alsancak Semikler Schule Demonstrieren und skandieren dabei Parolen wie "Überall ist Taksim, Überall ist der Widerstand"

ENG: [Izmir] 500 students of Alsancak Semikler high school are demonstrating and chant slogans like "Taksim is everywhere, resistance is everywhere"

 

13.36 [Istanbul] Bakırköy’de liseliler siyah tişörtleri ile meydanda toplandı. Fiili bir eylem başladı.

GER: In Bakirköy haben sich die Abiturienten mit schwarzen T-Shirt am Platz versammelt. Tatsächlich hat da eine Kundgebung gestartet.

ENG: [Istanbul] Highschool students assembled in Bakirköy with black shirts. They started a demonstration.

 

13.29 [Ankara] Polis saldırısına uğrayan kitle geri çekildi. Kızılay Meydanı’nda polis ablukası var.

POR: Há bloqueio de polícia na Praça Kızılay. A multidão atacada pela polícia retirou-se.

ENG:[Ankara] The group attacked by the police retreated. There is a police blockade in Kızılay Square.

GER: Ankara: Die Gruppe, die von der Polizei angegriffen wurde, hat sich zurückgezogen. Kızılay wird von der Polizei blockiert.

GRE: [Άγκυρα] Μετά την επίθεση της αστυνομίας η ομάδα υποχώρησε. Η αστυνομία έχει στήσει μπλόκα στην πλατεία Κιζιλέ.

 

13.29 Mersin’de toplam gözaltına alınanların sayısı 28.Gözaltına alınanlardan 2 Liseli Genç Umut’çu serbest bırakıldı.  Diğerlerinin bir gün daha gözaltında tutulacağı, yarın ifadelerinin alınacağı söyleniyor. Halkevleri,  tüm kurumlara bu akşam saat 18.00′de Emniyet Müdürlüğü önünde basın açıklaması çağrısı yaptı.

GER: Mersin: Die Anzahl der in Gewahrsamgenommen beträgt 28. Zwei Ingewahrsam genommene von der Organisation "Liseli Genc Umut" wurden Freigelassen. Der Rest wird noch einen Tag festgehalten. Morgen sollen ihre Aussagen aufgenommen werden. Viele Organisationen haben dazu aufgerufen um 18:00 Uhr vor dem Gebäude der Polizei zu Demonstrieren.

ENG: The total number of detentions in Mersin is 28. Two of them, students in the high school who belongs to organisation "genç Umut" was released. The others will be in detention center one day more and tomorrow they will be interrogated. Halkevleri (people´s houses) asked to all organisation to realize press release in front of Police Headquarters.

POR: o número total das detenções em Mersin é 28. Dois detidos, ainda alunos no ensino secundário e pertencem à organização "Genç Umut" _ (Esperança Jovem) foram libertados. Os outros vão ficar mais um dia na detenção e amanhã vão ser interrogados. Halkevleri (Casas do Povos) pedem as todas organizações para realizaram uma conferE^ncia de imprensa em frente do headquarters de polícia.

GRE: Ο συνολικός αριθμός των προσαχθέντων στην Μερσίνα ανέρχεται στους 28. Δύο εξ αυτών, φοιτητές στο λύκειο που ανήκει στην _____ Genç Umut έχουν αφεθεί ελεύθεροι. Οι υπόλοιποι θα παραμείνουν σε κέντρο κράτησης μέχρι αύριο όπου και θα περάσουν από τον ανακριτή/θα ανακριθούν. Halkevleri

 

13.28 İzmir stadyum tarafında halk sokakta yürüyor. “Hükümet istifa” sloganları atılıyor.

GER: Izmir: Die Menge läuft am Stadion entlang. Sie skandieren Parolen, in welchen sie einen Rücktritt der Regierung fordern.

ENG: [Izmir] The people are still walking by stadium on the street in Izmir. There is slogans "Government Demission"

POR: [Izmir] As pessoas continuam andar nas ruas ao lado de stadium in Izmir. Ouvem-se os slogans "Governo demissão!"

GRE: [Σμύρνη] Οι διαδηλωτές 

13.22 [Istanbul] NTV önünde eylem var. Direnişçiler kendilerini görmeyen medyanın ayağına gidiyor. “Gör bizi, buradayız” diyor

GER: Istanbul: Vor dem Nachrichtengebäude des Senders NTV gibt es eine Kundgebung. Die Aufständischen gehen zu den Medien, die nicht über sie berichten. Sie skandieren Parolen wie "Seht uns, wir sind hier!"

ENG: There is an action in front of NTV. The protesters goes to medya who don t care. They shout "See us, we are here!"

POR: há uma acção em frente do NTV. Os manifestantes vão ao pé da media que não quer saber.Gritam "Vê nos, estamos aqui"

 

 

13.19 Artvin Çevre Platformu, Taksim’e direnişe desteğe geliyor. Platform 5 Haziran saat 19.00′da Taksim Tramvay Durağı’na gelecek.

GER: Istanbul: Artvin Çevre Platformu kommt den Demonstranten in Taksim zu hilfe. Die Plattform wird am 5. Juni um 19:00 Uhr an der Bahnhaltestelle Taksim sein.

 

13.19 [Istanbul] Direnişçilere kapılarını kapatan mağazalar basılıyor. Sıra Kanyon AVM’de.

GER: Istanbul: Die Demonstranten greifen die Geschäftsräume an, die ihre Türen abschließen. An der Reihe ist der Kanyon AVM.

ENG: (Istanbul) The protesters attacks the shops which closed the doors to protesters. Now it is turn to Kanyon Shopping Center.

POR: (Istanbul) Os manifestantes atacam as lojas que fecharam as portas para eles. Agora é vez de Centro Comercial Kanyon

GRE: (Κων/πολη) Οι διαδηλωτές κάνουν επιθέσεις σε καταστήματα που τους έκλεισαν τις πόρτες. Τώρα κατευθύνονται προς το πολυκατ

 

13.14 [Ankara] Ankara’da gözaltına  alınan kişi sayısı 560. İşlem yapılan kişi sayısı 360. 200 kişi  Emniyet’in önünde otobüslerde bekletiliyor. Gözaltına alınan Adli Tıp’a  gönderildikten sonra Ankara’nın değşik yerlerindeki karakollara  dağıtılıyor. Bir avukatın birden fazla müvekkile bakması engelleniyor.  Polis böylece gözaltındakilerin bazı haklarını kullanmasının önüne  geçiyor. Aynı tutum Hopa olaylarından sonra da yaşanmıştı. Avukatlar,  hastanelerde müvekkillerine yardımcı olmaya çalışıyor. Avukatların  aktardığı bilgiye göre gözaltına alınanlardan 55 kadın Keçiören  Karakolu’na, 35 kişi Demetevler Karakolu’na ve 35 kişi de Kaçakçılık  Şube’ye gönderildi.

GER: Ankara: In Ankara beträgt die Zahl der In Gewahrsam gekommenen 560. 360 Leuten wurde schon der Prozess gemacht. 200 Warten in Bussen vor dem Präsidium/Wache. ...

POR: O número das detenções em Ankara é 560. #60 detidos foram processados. 200 pessoas ainda estão a espera dentro dos autocarros da polícia. Os detidos,depois dos exames na medicina legal estão a ser distribuidos para vários centros de detenções. Não permitem que um advogado atende mais de que um detido. Assim a polícia impede o uso dos direitos. A mesma situação foi vivida depois de acontecimentos em Hopa. Os advogados tentam ajudar os detidos em hospitais. Pela informação fornecida pelos advogados, 55 mulheres foram enviados para o centro em Keçiören, 35 para demetevler e 35 pessoas para dDepartamento de Contrabando (Kaçakçılık  Şube).

 

13.02 Mersin Üniversitesi çalışanları saat 12.00′da Eğitim-Sen’in çağrısıyla Taksim direnişine selam gönderecek.

GER: Mersin: Die Mitarbeiter der Universität werden um 12 Uhr einen Aufruf machen, in welchem sie solidarische grüße an die Demonstranten senden.

ENG: Mersin: At 12 o clock the employees of the university will make a call, in which they send solidarity greetings to the protestors.

 

12.59 Adana’da gözaltına alınan 116′sı çocuk 409 kişiden 133′ü serbest bırakıldı.

GER: Adana: Von den 409 Festgenommen sind 116 Minderjährig. 133 Menschen wurden Freigelassen.

ENG: Adana: Of the 409 arrested are 116 underage. 133 people were freed.

 

12.58 [Ankara] Ankara Üniversitesi Gölbaşı Hazırlık’ta öğrencilerin saat 10.45′te başlattığı ders boykotu sürüyor, tüm öğrenciler boykotta

GER: Ankara: An der Universität von Ankara geht der Boykott des Unterrichts, welcher um 10.45 gestartet wurde, weiter. Alle Schüler Boykottieren gemeinsam.

ENG: Ankara: A boycott of school started at the University of Ankara at 10.45.  It is still going. All students boycotting together.

GRE: Άγκυρα. Μπουκοτάζ ξεκίνησε από τις 10.45 στο πανεπιστήμιο της Άγκυρας. Βρίσκεται σε εξέλιξη. Όλοι οι φοιτητές συμμετέχουν από κοινού.

12.51 [Ankara] Akay Caddesi’nden Kızılay’a yürümek isteyen 500 kişiye polis saldırdı. Çatışma sürüyor.

GER: Ankara: Die Menschen die von der Akay Straße aus nach Kizilay wollten, wurden Polizisten angegriffen. Der Kampf geht weiter.

ENG: Ankara: The people who wanted to go from Akay street to Kızılay, were attacked by police officers. The struggle continues.

GRE: [Άγκυρα] Αξιωματικοί της αστυνομίας επιτέθηκαν σε κόσμο που ήθελε να μεταβεί στην Κιζιλάι από την οδό Ακάι. Ο αγώνας συνεχίζεται.

 

12.48 İzmir Ege Üniversitesi’nde rektörlük önünde atılan slogan: “Umrumda mı final vize, Tayyip gitsin yeter bize”

 

12.46 Yunusemre Caddesi’ndeki eylemde onlarca çevik polis tarafından darp edilip caddedeki Otopark’a atıldı.  Yine onlarca polis, ayağa kalkamayan Caner Ertay’a bulunduğu yerde bir kez daha saldırdı. Gözaltına alındıktan sonra Devlet Hastanesi’nden 4 polis tarafından kaçırılıp ‘kafana sıkacağız’ diyerek tehdit edildi. Götürüldüğü Yunusemre Hastanesi’nde de bir işlem yapılmadı. Burnunda ve sağ kolunda kırıklar olan Caner Ertay sabah saatlerinde gözaltından çıktı. Eskişehir Barosu’nun yaptığı basın açıklamasında kendisine yapılan işkenceyi anlattı. Şu an hastanede son tedavisi yapılıyor. Ertay’ı kaçıran polisler, onu Yunus Emre Hastanesi’ne Toros otomobilin bagajında götürdü.

 

 

12.21 [Istanbul] Doğuş Holding’in  civarında çalışan 1000′den fazla kişi öğle arasını holding önünde  yaptıkları eylemle geçiriyor. Sloganları günlerdir belli: “Satılmış  medya istemiyoruz”

Yıldız Teknik Üniversitesi öğrencilerinin forumu sona erdi.

 

12.15 Dersim’de TEDAŞ’taki bir taşeron şirket  bünyesinde çalışan 17 enerji işçisi ihale süresi dolduğu gerekçesiyle  işten çıkarıldı. 110 enerji işçisi işten çıkarmaları ve Türkiye  genelindeki devlet terörünü protesto etmek için bugün saat 14.30′da  Sanat Sokağı’nda olacak.

ENG:

 

12.00 İzmir Ege Üniversitesi’nde binlerce öğrenci  rektörlük önünde finallerin iptal edilmesi için oturma eylemi yapıyor.  Öğrencilerin talepleri arasında rektörlüğün eylemlere destek vermesi de  var.

ENG: At Izmir Ege University, thousands of students are doing a sit-in in front of the rectors (office) to cancel the final exams. There are actions to support the demands of the student among the rectorate

GRE: Στο πανεπιστήμιο Ege της Σμύρνης, χιλιάδες φοιτητές πραγματοποιούν καθιστική διαμαρτυρία μπροστά στο γραφείο του (πρύτανη/της συγκλήτου/ της γερουσίας<---;) για να μην διεξαχθούν οι τελικές εξετάσεις. Γίνονται δράσεις για την υποστήριξη των φοιτητών [ΘΕΛΕΙ ΔΙΟΡΘΩΣΗ]

GER: In der Ege Universität in Izmir halten tausende Student_innen ein Sit-In vor dem Büro des Rektors ab und fordern das Abschlussexamen abzusagen. Es gibt Aktionen um die Forderungen der Student_innen innerhalb des Rektorats zu unterstützen.

 

11.58 [Istanbul] Öğrenci ve hocaların  kararlı duruşuyla özel güvenlik barikatı açıldı. Yıldız Teknik  Üniversitesi öğrenci ve hocaları, bir basın açıklaması yaptı.  Açıklamada, Rektörlüğün polis şiddetini kınayan bir bildiri yayımlaması  istendi. Binlerce kişi şu anda İktisat kantinine yürüyor. Burada bir  forum gerçekleştirilecek. Yürüyüş sırasında “Faşizme karşı omuz omuza  sloganları atılıyor.

GER: Unter dem Druck der Studierenden und Dozenten hat der Sicherheitsdienst die Barrikade geöffnet. Die Studierenden und Dozenten haben eine Presserklärung abgegeben. In der Erklärung fordern sie den Rektor auf, die Polizeigewalt zu verurteilen. Im Moment marschieren Tausende von Menschen zur Kantine der Wirtschaftsfakultät. Dort soll ein Forum eingerichtet werden. Beim Marsch wird "Schulter an Schulter gegen den Faschismus!" gerufen.

ENG: The security forces opened the barricade under the pressure of students and faculty. The students and faculty have gave a press statement. In the statement they demanded from the rector to condemn the police violence. At the moment, thousands of people are marching to the canteen of the Faculty of Economics. There will be set up a forum. One slogan on the march is "shoulder to shoulder against fascism!".

 

11.51 [Istanbul] Yıldız Teknik  Üniversitesi Araştırma görevlisi Murat Ünveren ve SDP üyesi Selin  Polat’ın gözünü kaybetmesi nedeniyle Yıldız Teknik Üniversitesi  Rektörlük’e yürüdü.  Özel Güvenlik öğrenciler ve hocaların yürüyüşünün  önünü kesti.

Rektör Yardımcısı yürüyüşçülerin yanına geldi. Eğitim Sen 6 Nolu Şube Başkanı İsmet Akça Rektörle görüşme talebini iletiyor.

ENG: [Istanbul] March to rectorship of Yıldız Technical University due to research assistant at Yıldız Technical University Murat Ünveren and member of SDP(TN:a left wing party) Selin Polat lost an eye(TN:not obvious who walked). Private security blocked professors and students. Assistant of Rector have come to the protestors and sending his request of meeting to Egitim Sen's 6th branch manager İsmet Akça.

GER: [Istanbul] An der Yıldız Teknik Universität Marsch im Namen von Murat Ünveren (wissenschaftliche Mitarbeiter) und Selin Polat (SDP-Mitglied), die ihr UAgenlicht verloren haben, zum Rektor der Universität marschiert. Der (private) Sicherheitsdienst hat den Studiereden und Dozenten den Weg abgeschnitten / den Marsch gestoppt.

Der Vizerektor ist zu den Demonstrierenden gekommen und sendet die Anfrage an den Egitim Sen 6th Branch Manager İsmet Akça.

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Πραγματοποιήθηκε διαδήλωση προς την πρυτανεία του Τεχνικού Πανεπιστημίου Yıldız επειδή ο βοηθός ερευνών Murat Ünveren και η Selin Polat τραυματίστηκαν στο μάτι.  Η ιδιωτική ασφάλεια εμπόδισε καθηγητές και φοιτητές. Ο βοηθός του πρύτανη ζήτησε από τον Egitim Sen (διευθυντή της 6ης πτέρυγας) για να συνατηθεί με τον İsmet Akça.

 

11.35 [Istanbul] Dolmabahçe Cami’de  gönüllü bir doktor Sendika.Org’a ulaşarak şu bilgileri verdi: “Cami  içine gece pek çok gaz bombası atıldı. Bu gaz görünmeyen bir gaz”. Cami  içinde pek çok yaralı vardı. Bunlardan en az 30 tanesinin yüzüne gaz  bombası isabet etti. Doktor ayrıca uyardı: Görünmez gaz atıldıktan sonra  yarım saat kesinlikle su içmeyin”

GER: [Istanbul] In der Dolmabahçe Cami (eine Moschee die als improvisiertes Krankenhaus genutzt wird) hat ein freiwillig helfender Arzt sich an Sendika.org gewendet und folgende Information gegeben: "In die Cami.Moschee ist viel Gas geworfen worden. Das ist ein unsichtbares Gas." In der Cami hielten sich viele Verletzte auf. Von diesen sind mindestens 30 in Kontakt mit dem Gas gekommen. Der Arzt teilte außerdem mit: "Trinken Sie, nachdem Sie mit dem unsichtbaren Gas in Berührung gekommen sind, eine halbe Stunde auf keinen Fall Wasser!

ENG: [Istanbul]: In Dolmabahçe Cami (a mosque used as an improvised hospital), a volunteering Doctor spoke with www.sendika.org and asks to publish the following infos: The police threw a lot of gas inside the mosque. The gas they used is invisible and at least 30 got in contact with the gas in their faces. The Doctor gives the following advice to everybody: If you get in contact with the invisible gas, please don't drink any water for at least 30 minutes!

FR: [Istanbul] Un medecin à la Mosquée Dolmabahçe, transformée en hopital de fortune, a parlé avec www.sendika.org et demande de diffuser les informations suivantes : "La police a tiré énormément de grenade de gaz sur la mosquée pendant dans la nuit. Ce gaz est un gaz invisible. Il y avait de nombreux blessés à l'intérieur. L'un d'entre eux a été blessé au visage par une grenade. Une trentaine d'autres sont touchés. Le médecin a également fait passer cette mise en garde : en cas de contact avec ce gaz invisible, ne surtout pas boire d'eau pendant une demi-heure "

GRE: [Κωσταντινούπολη] Ένας εθελοντής γιατρός μίλησε στο www.sendika.org και ζήτησε να δημοσιευθούν οι παρακάτω πληροφορίες που αφορούν το τζαμί Dolmabahçe που χρησιμοποιήθηκε ως αυτοσχέδιο νοσοκομείο: Η αστυνομία έκανε βαριά χρήση ενός χημικού αερίου μέσα στο τζαμι Dolmabahçe κατά την διάρκεια της νύχτας. Το αέριο αυτό ήταν αόρατο και τουλάχιστον 30 άτομα τραυματίστηκαν στο πρόσωπο από την επαφή με το αέριο. Ο γιατρός συνιστά το ακόλουθο: εάν κάποιος έρθει σε επαφή με αυτό το αέριο, παρακαλείτε να μην πιεί νερό για τουλάχιστον 30 λεπτά!

ITA [Istanbul] Un medico volontario alla Moschea Dolmabahçe, trasformata in un ospedale di fortuna, ha parlato con www.sendika.org echiesto di diffondere le seguenti informazioni: "La polizia ha lanciato dei gas lacrimogeni all'interno della moschea. Il gas usato è invisibile ed almeno 30 persone sono entrate in contatto con il gas sul loro viso". Il medico ha aggiunto: "Se si entra in contatto con qusto gas, fondamentale è non bere acqua per almeno 30 minuti!"

 

11.20 [Istanbul] İÜ Avcılar Kampüsü öğrencileri okulda eylem yapmaya hazırlanıyor. Öğrenciler saaat 12′de Menza’da toplanıyor.

GER: Istanbul: Die Studierenden der IÜ (Istanbul Universität) bereiten eine Demo auf dem Campus in Avcılar vor. Sie treffen sich um 12 Uhr in der Mensa.

ENG: Istanbul: Students of IÜ (Istanbul University) are preparing a demonstraion on the campus of Avcılar. They're meeting at 12:00 at the canteen.

ITA: [Istanbul] Gli studenti dell'IÜ (Università di Istanbul) si preparano ad una manifestazione nel campus di Avcilar. Si incontrano alle 12:00 nella mensa.

GRE: Κων/πολη : Φοιτητές του πανεπιστημίου της Κων/πολης ετοιμάζουν διαμαρτυρία στην πανεπιστημιούπολη του Avcilar. Θα μαζευτούν στις 12:00 στην καντίνα.

 

11.01 [Istanbul] Taksim Meydanı etrafında halk devasa barikatlar kurdu. Gezi Parkı’nda temizlik var.

GER: Istanbul: Am Taksim Platz hat die Menge riesige Barrikaden gebaut. Im Gezi Park wird aufgeräumt.

ENG:[Istanbull] Baricades are placed in the area of Taksim Square by the public. There's cleaning of Gezi Park

GRE: [Κωνσταντινούπολη Στην πλατεία Ταξίμ οι διαδηλωτές στήνουν οδοφράγματα και καθαρίζουν την περιοχή του Πάρκου Γκεζί. 

ITA: Sono state messe delle barricate nell'area di Taksim Square dalla folla. Gezi Park viene pulito.

 

 

10.54 Tunceli bugün saat 19.00′da Sanat Sokak’ta buluşacak.

GER: Tunceli: Treffpunkt heute abend 19.00 in der Sanat Sokak.

ENG: Tunceli, the gathering will be at 19.00 at Sanat street

GRE: Στο Tunceli η συγκέντρωση θα πραγματοποιηθεί στην οδό Sanat στις 19.00.

ITA: Tunceli, il raduno sarà alle 19:00 in via Sanat

 

10.52 [Istanbul] Barolar Birliği  Başkanı Metin Feyzioğlu delil sayılacak tüm videolar ve fotoğrafların  Barolar Birliği ile paylaşılması için bir çağrı yaptı.

GER: Istanbul: Metin Feyzioğlu, der Vorsitzende Anwalts-Vereinigung hat dazu aufgerufen, der Vereinigung Video- und Foto-Material von den Ereignissen zur Verfügung zu stellen.

ENG: [Istanbul] The Chair of the Lawyers Assiocation, Melin Feyzioglu, made a call to the Bar Association to consider photos and videos as evidence 

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Ο Melin Feyzioglu, επικεφαλής του Δικηγορικού Συλλόγου, κάλεσε τα μέλη του συλλόγου να συγκεντρώσουν φωτογραφίες και βίντεο προκειμένου να χρησημοποιηθούν ως αποδεικτικά στοιχεία για όποια νομική διαδικασία εναντίον των αρχών.

ITA: [Istanbul]: Il capo dell'Associazione degli Avvocati, Melin Feyzioglu, ha chisto agli avvocati di prendere in considerazione foto e video come prove

 

 

10.44 [Istanbul] İstanbul Tabip Odası 13.00′da yaralılara ilişkin açıklama yapacak.

GER: Istanbul: Die Ärztekammer wird um 13.00 eine Erklärung zu den Verletzten abgeben.

ENG: [Istanbul]: The Medical Council will make a statement at 13:00 about the injured.

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Το Ιατρικό Συμβούλιο θα κάνει δήλωση στις 13.00 για τους τραυματισμένους.

ITA: [Istanbul]: Il Consiglio medico farà una dichiarazione alle 13:00 sui feriti

10.25 [Ankara] Gözaltına alınanların büyük kısmı Ulus Devlet  Hastanesi’ne getirildi. Hastanedeki sağlık çalışanları, uzun süre  gözaltında tutulanlara meyve suyu ve çay veriyor.

GER: [Ankara]: Ein großer Teil der Festgenommenen wurde ins Ulus Devlet Krankenhus gebracht. Das dortige Personal, verteilt den lange Festgehaltenen Obstsaft und Tee.

ITA: [Ankara] Gran parte dei fermati è stata portata all'ospedale Ulus Devlet. Il personale locale distribuisce succhi di frutta e tè ai fermati.

ENG: [Ankara] Most of the detainees were taken to the hospital Ulus Devlet. Health care workers are distributing fruit juice and tea to the arressted.

GRE: [Άγκυρα] Οι περισσότεροι κρατούμενοι μεταφέρθηκαν στο νοσοκομείο Ουλούς Ντεβλέτ. Το ιατρικό προσωπικό διανέμει χυμούς και τσάϊ στους συλληφθέντες.

 

10.19 Bursa’da gözaltına alınan ve Fomara Karakolu’na götürüldüğü iddia edilen Umut Can Deniz’den haber alınamıyor.

ENG: In Bursa, there's no news from Umut Can Deniz about those who were arrested and are kept at the Fomara Police Station

GER: Bursa: Von Umut Can Deniz, der laut Zeugen zur Fomara-Polizeiwache gebracht wurde, gibt es keine Nachricht.

GRE: [Προύσα] Δεν υπάρχουν νέα από τους συλληφθέντες στο Umut Can Deniz που κρατούνται στο Αστ.Τμ. Fomara.

ITA: [Bursa]: non ci sono notizie da Umut Can Deniz di coloro che sono stati arrestati e trattenuti presso la stazione di polizia di Fomara

 

09.27 Antalya’da Akdeniz Üniversitesi’nde öğrenciler saat 15.00′da Yakut Plaza önünde buluşacak.

ENG: In Antalya, students of the Akdeniz University will meet at 15.00 in front of Yakut Plaza 

FR: A Antalya, les etudiants de l'universite Adkeniz se reuniront vers 15:00 devant Yakut Plaza

GER: In Antalya werden sich die Studierenden der Akdeniz Universität um 15:00 vor dem Yakut Platz treffen.

GRE: Στην Αττάλεια, οι φοιτητές του Πανεπιστημίου Ακντενίζ θα συναντηθούν στις 15.00 μπροστά απο την Πλατεία Γιακούτ.

ITA: Ad Antalya, gli studenti dell'Università Akdeniz si riuniscono a partire dalle 15:00 di fronte a piazza Yakut.

 

09.25 [Istanbul] Beşiktaş’ta eylemcilerle polis arasında yer yer  çatışmalar sürüyor. Taksim Gezi Parkı’nda nöbet, mahallelerde eylemler  gün boyu devam edecek.

ENG: [Istanbul]: In Besiktas the clashes between police and demonstrators continues. Occupation of Taksim Gezi Park and actions in the neighbourhoods continue throughout the day

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Στην Μπεσικτά οι συγκρούσεις μεταξύ αστυνομίας και διαδηλωτών συνεχίζουν. Η κατάληψη του πάρκου Γκεζί της πλατείας Ταξίμ και οι δράσεις συνεχίζουν.

ITA: [Istanbul]: A Besiktas proseguono gli scontri tra polizia e manifestanti. L'occupazione del parco Gezi a Taksim e le azioni nei dintorni continueranno per tutto il giorno.

GER: [Istanbul]: Im Besiktas-Viertel gehen die Ausschreitungen zwischen Polizei und Demonstranten weiter. Die Besetzung im Gezi Park und die Aktionen in den Stadtvierteln sollen den ganzen Tag weitergehen. 

 

09.14 Samsun, Atakum Amfi Tiyatro’da 16.00′da buluşacak.

ENG: Samsun, gathering will be at Atakum Amfi Theatre at 16:00

FR: Samsun, rassemblement sera vers 16:00 a l'amphitheatre Atakum

GER: Samsun, Versammlung um 16:00 am Atakum Amfi Theater

GRE: Στην Σαμσούντα, η συγκέντρωση θα πραγματοποιηθεί στο θέατρο Atakum Amfi στις 16.00

ITA: Samsun, il concentramento sarà intorno alle 16:00 all'anfiteatro Atakum

 

09.04 Hopa, 12.00′da Hopa Parkı’nda buluşacak.

ENG: Hopa. Gathering at 12.00 at Hopa Park

FR: Hopa. Rassemblement vers 12:00 a Hopa parc

GER: Hopa. Versammlung um 12:00 am Hopa Park

GRE: Χοπα. Συγκέντρωση στις 12.00 στο πάρκο Χόπα

ITA: Hopa: Concentramento alle 12:00 all'Hopa Park

 

09.00 [Istanbul] Gezi Park’ında nöbet sürüyor.

ENG: [Istanbul] The occupation of Gezi Park continues

FR: L'occupation de Gezi Parc continue

GER: Die Besetzung vom Gezi Park dauert an.

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Η κατάληψη του πάρκου Γκεζί συνεχίζει.

ITA: [Istanbul] L'occupazione del parco Gezi prosegue

 

08.57 İzmir’de DİSK, KESK, TTB saat 11′de Barolar Birliği’nde açıklama yapacak.

ENG: In Ismir, DISK, KESK and TTB will hold a demonstation at 11.00 at Barola Union

FR: A Izmir, DISK, KESK et TTB feront une demonstration a 11.00 a Barola Union

GER: In Izmir werden DISK, KESK und TTB eine Demonstration um 11:00 bei Barola Union abhalten.

GRE: Στην Σμύρνη, DISK, KESK and TTB κάλεσαν σε διαδήλωση στις 11.00 στο σωματείο Barola.

ITA: A Izmir, DISK, KESK, TTB terranno una manifestazione alle 11:00 presso la Barola Union.

 

08.54 [Ankara] Ankara Üniversitesi İbni Sina ve Cebeci Hastanesi’nde sağlıkçılar, çatışmalarda yaralananların ve aciller dışında ameliyat yapamama kararı aldı.

ENG:[Ankara] Ankara University Ibni Sina and Cebeci Hospital health workers decided not to conduct any surgery aside from treating injured at the demonstrations 

FR: [Ankara]

GRE: ['Αγκυρα] Το ιατρικό προσωπικο των πανεπιστημιακών νοσοκομείων της Άγκυρας, Ιμπνι Σινά και Τσεμπεσι Χοστιλά, αποφάσισαν να μην πραγματοποιησουν καμία χειρουργική επέμβαση πλεόν αυτών που κριθούν απαραίτητες για όσους τραυματίες διακομιστουν απο τα μέτωπα των συγκρούσεων.

ITA: I lavoratori sanitari dell'Ankara University Ibni Sina e di Cebeci Hostila hanno deciso di non fare nessun'altra operazione chirurgica a parte trattare i feriti durante le manifestazioni

GER: [Ankara]: Mitarbeiter der Ibni Sina Universität und medizinisches Personal des Krankenhauses Cebeci haben beschlossen nur noch Eingriffe an Menschen durchzuführen, welche auf der Demonstration verletzt wurden.

 

08.51 Eskişehir’de gözaltıların saat 11.00′da bırakılması bekleniyor

ENG: In Eskishehir, those in custody are expected to be let go at 11.00

FR: A Eskishehir, les personnes en detention sont attendus de partir vers 11:00

ITA: A Eskishehir, le persone sotto custodia dovrebbe essere lasciate andare verso le 11:00

GRE: Οι συλληφθέντες στο Εσκί Σεχιρ αναμένεται να αφεθούν ελέυθεροι στις 11.00

GER: In Eskişehir erwartet man, dass die Festgenommenen gegen 11:00 freigelassen werden

 

08.49 [Ankara] Ankara Emniyeti avukatları içeri almadı. Avukatların Emniyet önündeki bekleyişi sürüyor.

ENG: [Ankara]: Lawyers are not allowed to enter in the police station. Lawyers still wait in front of the station

FR: [Ankara]: Les avocats n'ont pas l'autorisation d'entrer dans la station policiere. Ils attendent dehors.

ITA: [Ankara]: Gli avvocati non sono autorizzati ad entrare nelle stazioni di polizia.Gli avvocati aspettano ancora lì davanti.

GRE: [Άγκυρα]: Απαγορεύεται στους δικηγόρους να εισέλθουν εντός των αστυνομικών τμημάτων. Οι δικηγόροι παραμένουν μπροστά απο τα κτήρια.

GER: [Ankara]: Anwälte werden nicht zur Polizeiwache durchgelassen. Sie warten vor der Wache.

03.46 Beşiktaş’ta Alkım Yayınevi önünde yer yer çatışma sürüyor.

    ENG: In Besiktas, Istanbul; Clashes occasionaly continue in front of Alkim Bookstore.

    GRE: [Μπεσικτάς, Κων/λη] Σποραδικές συγκρούσεις συνεχίζονται μπροστά από το βιβλιοπωλείο Alkim.

    FR: Les affrontements continuent devant la librairie Alkim à Besiktas, Istanbul.

    ITA: A Besiktas, Istanbul, gli scontri continuano davanti alla Libreria Alkim.

    GER: In Besiktas, Istanbul gibt es von Zeit zu Zeit erneute Zusammenstöße vor der Alkim Buchhandlung.

 

03.36 Ankara Emniyeti otomatik kapılarını kapattı. Barolar Birliği Başkanı Metin Feyzioğlu da Emniyet’e alınmadı.

    ENG: Police station of Ankara closed its automatic doors. The President of the Bar Association Metin Feyzioğlu wasn't admitted to the Police Station.

    FR: Toutes les portes automatiques des commissariats de police sont fermées par sécurité à Ankara. Le Président de l'Union du Barreau Metin Feyzioglu n'a pas pu acceder au commissariat.

    GRE: Οι αυτόματες πόρτες του αστυνομικού τμήματος στην Άγκυρα έχουν κλείσει. Ο πρόεδρος του Δικηγορικού Συλλόγου, Μετίν Φεϊζίογλου, δεν έγινε δεκτός.

 

03.35 Ankara Emniyeti önündeki otobüslerden birinin içinde 18 yaşından küçükler tutuluyor. Bu  çocuklar 5 saattir otobüsün içinde, Adli Tıp’a götürülmedi ve aileleriyle görüştürülmedi.

    ENG: In one of the busses in front of the Ankara Police Station there are minors. These children are inside the bus for 5 hours, they weren't accompanied to forensic medicine, nor did they see their parents.

    GRE: Σε ένα από τα λεωφορεία μπροστά από το Αστ. Τμήμα της Άγκυρας υπάρχουν ανήλικοι. Τα παιδιά αυτά βρίσκονται μέσα στο λεωφορείο για 5 ώρες, χωρίς να τους έχουν πάρει αποτυπώματα, αλλά και χωρίς να τα έχουν δει οι κηδεμόνες τους.

    FR: Dans l'un des bus en face du comissariat de police d'Ankara il y a des enfants mineurs. Ces enfants sont dans le bus depuis plus de 5 heures, n'ont pas été examinés par des medecins, pas plus qu'ils n'ont vu leurs parents. 

 

03.21 Eskişehir’de son bilgilere göre 37′nin üzerinde gözaltı var. Çok sayıda yaralı var. Kendi imkanlarıyla hastaneye giden yaralıları polis gözaltına almaya çalışıyor. Eskişehirliler yarın saat 18.00′da Espark önünde buluşacak.

    ENG: In Eskisehir, According to latest information there are more than 37 people in custody. There are many wounded people. Police is trying to get people who goe to hospitals by their personal effort in custody. Eskisehir locals will meet tomorrow at 18:00 in front of Espark (TN: a mall)

    GRE: [Εσκισεχίρ] Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες, υπάρχουν περισσότεροι από 37 συλληφθέντες. Μεταξύ αυτών πολλοί τραυματίες. Η αστυνομία προσπαθεί να συλλάβει όσους πηγαίνουν μόνοι τους στο νοσοκομείο. Οι κάτοικοι του Εσκισεχίρ θα συναντηθούν αύριο (Δευτέρα) στις 18:00, μπροστά στο εμπορικό κέντρο Espark.

    FR: selon les dernières informations il y aurait plus de 37 personnes en garde à vue à Eskisehir. Il ya un certain nombre de blessés. La police tente de mettre en garde à vue les blessés qui se rendent à l'hôpital par leurs propres moyens. les habitants d'Eskisehir se retrouvent demain à 18:00 en face d'Espark (NT: un centre commercial)

    GER: In Eskisehir sind nach neuesten Information 37 Menschen festgenommen worden. Die Polizei versucht Menschen, die zu Krankenhäusern gelangen wollen festzunehmen. Anwohner von Eskisehir wollen sich morgen um 18.00 Uhr vor dem Espark (Einkaufszentrum, Anm. d. Übers.) treffen.

    ITA: Ad Eskisehir, secondo le ultime informazioni, ci sono più di 37 arresti. Ci sono molte persone ferite.

03.03 [Istanbul]Akaretler’de polis çekildikten sonra eylemciler döndü, çöpleri topluyorlar.

    ENG: In Akaretler, Istanbul; The protesters have return back after police retreated and clearing the trash.

    GER: In Akaretler, Istanbul: Nachdem die Polizei sich zurückgezogen hat, sind die Demonstranten wieder zurückgekommen und räumen auf.

    FR: La police de Akaretler à Istanbul s'est retirée et les manifestants rebroussent chemin pour nettoyer les dégats. 

    GRE: Στο Ακαρετλέρ της Κων/πολης οι διαδηλωτές επέστρεψαν μετά την αποχώρηση της αστυνομίας και καθαρίζουν το χώρο.

    ITA: Ad Akaretler, in seguito al ritiro della polizia i manifestanti sono ritornati e raccolgono l'immondizia.

 

02.57 Isparta’da olağanüstü hal ilan edilmiş durumda. Şehirde baskı çok yüksek. Ayrıca şehirde Türkçe Olimpiyatları organizasyonu yapıldı. Bu organizasyondan çıkan kitle sokakta polislerle iş birliği içinde. Şehirde yaşanan faşist baskıyı protesto etmek için Isparta muhalefeti yarın akşam saat 19.00′da Isparta Eğitim-Sen önünde toplanarak AKP il binasına yürüyecek.

    ENG: In Isparta, state of emergency has been announced. The pressure in the city is too high. Also there were Turkish Olympics in the city. The people who left this organisation is in cooperation with police. The opposition in Isparta will meet tomorrow at 19:00 in front of Education Union and will march to AKP City HQ.

    FR: L'état ​​d'urgence a été déclaré à Isparta. La pression est trop élevée dans la ville. La villes turque était également l'organisation des Jeux Olympiques. Cet organisation s'est fait en coopération avec la masse des flics dans la rue. L'opposition de la province d'Isparta se retrouvera demain soir à 19:00 devant l'Union Educative pour protester contre l'oppression et marchera sur le QG fasciste d'AKP.

    GRE: Στην Ύσπαρτα, ανακοινώθηκε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.  Η ένταση έχει ανέβει πολύ στην πόλη, η οποία συμμετέχει στην διοργάνωση των Ολυμπιακών Αγώνων της Τουρκίας. [???]. Η αντιπολίτευση στην Ύσπαρτα καλεί σε συγκέντρωση διαμαρτυρίας κατά της φασιστικής καταστολής στις 19:00 την Δευτέρα μπροστά από τα τοπικά γραφεία του AKP.

übersetzte Quellen: http://www.sendika.org/2013/06/turkiye-gezi-parki-icin-ayaga-kalkti-guncelleniyor/

 

16.28 Bursa’da gözaltına alınan 52 kişi hala serbest  bırakılmadı. Gözaltındakiler avukatlarıyla dahi görüştürülmüyor.  Gözaltına alınanlar arasında 2 Halkevi üyesi var.

ENG: In Bursa 52 detainees still not released. Detainees are not even allowed to talk to their lawyers. Among them are 2 Halkevi (Community Center) members.

GRE: Στην Προύσα, 52 προσαχθέντες δεν έχουν αφεθεί ελεύθεροι. Δεν έχει επιτραπεί στους προσαχθέντες η επικοινωνία με τους δικηγόρους τους.  Ανάμεσά τους υπάρχουν δύο μέλη του Χαλκεβί.

GER: Die 52 festgenommenen Personen in Bursa sind nach wie vor nicht freigelassen worden. Sie dürfen immer noch nicht mit ihren Anwälten sprechen. Unter den Festgenommenen befinden sich 2 Mitglieder von Halkevi.

 

16.10 Antalya’da Akdeniz Üniversitesi öğrencilerinin  kampüs içinde yaptıkları yürüyüşün önünü polis barikatla kesti. Antalya  Halkevi binası önünde polis çok sayıda insanı gözaltına aldı.  Antalyalılar, Cumhuriyet Meydanı’nda yavaş yavaş toplanıyor.

ENG: In Antalya march of university students within the campus area is barricated by the police. Many people detained by the police in front of the Antalya Halkevi (Community Center) building. People of Antalya starts to gather in Cumhuriyet Square.

GRE: Στην Αττάλεια, η πορεία των φοιτητών μέσα στην πανεπιστημιούπολη αποκλείστηκε από την αστυνομία. Πολλοί άνθρωποι προσήχθησαν μπροστά στο κτίριο του Χαλκεβί της Αττάλειας. Κόσμος συγκεντρώνεται στην Πλατεία Τζουμχουριέτ.

GER: Die Demonstrationen der Studenten auf dem Campus der Akdeniz Universität wurden durch Barrikaden der Polizei gestoppt. Vor dem Gebäude von Halkevi wurden eine Vielzahl von Personen festgenommen. Die Bewohner von Antalya versammeln sich nach und nach auf dem Cumhuriyet Platz.

 

16.09 [Istanbul] İstanbul Barosu avukatları 19.00′da baro önünde buluşacak. Taksim’e yürüyecek.

ENG: Lawyers of Istanbul Association meets at 19.00 in front of the Bar. They will march to Taksim.

GRE: Μέλη του Δικηγορικού Συλλόγου της Κων/λης θα συναντηθούν στις 19:00 μπροστά στον Δικηγορικό Σύλλοογο και θα πορευθούν προς Ταξίμ.

GER: Anwälte der Anwaltsvereinigung von Istanbul treffen sich vor dem Sitz der Anwaltsvereinigung (bar) um 19:00. Sie wollen dann zum Taksim marschieren.

 

16.05 Adana’da gözaltına alınanların 132′si karakoldan serbest bırakılmış, geri kalan adliyeye sevk ediliyor.

ENG: In Adana 132 detainees are relaesed from the police station, others  are forwarded to the courthouse.

GRE: Στα Άδανα 132 προσαχθέντες αφέθηκαν ελεύθεροι από το αστυνομικό τμήμα, άλλοι μετάγονται στα δικαστήρια.

GER: [Adana] 132 Festgenommene Personen wurden aus der Polizeiwache entlassen, andere wurden ins Gerichtsgebäude befördert.

 

16.04 [Istanbul] 60 kadar Genç Umut üyesi İstiklal Caddesi’nden Gezi Parkı’na giriyor

ENG: [Istabul] About 60 members of Genç Umut (Young Hope) enters Gezi Park from Istiklal Streeet.

GRE: Περίπου 60 μέλη της οργάνωσης Genç Umut (Νέα Ελπίδα) μπαίνουν στο Πάρκο Γκεζί από την οδό Ιστικλάλ.

GER: [Istanbul] Etwa 60 Aktivisten von "Genç Umut" (Junge Hoffnung) betreten den Gezi Park von der Istiklal Straße aus.

 

16.02 [Istanbul] Sıra ATV-Sabah’ta. Bir grup ATV’nin kapısına dayandı. Eylem yapıyor.

ENG: [Istanbul] ATV-Sabah (TV & newspaper) is next. Protestors are at the doors of ATV.

GRE: [Κων/πολη] Οι διαδηλωτές τώρα κατευθύνονται προς την είσοδο του τηλεοπτικού σταθμού ATV

GER: [Istanbul] ATV-Sabah (Fernsehen und Zeitung) ist als nächstes an der Reihe. Demonstranten stehen vor der Tür des Senders.

 

16.02  Kocaeli Üniversitesi’nde üniversiteliler  sınavların iptal edilmesi  için rektörlük binasına yürüdü. Rektörlüğün  yasaklı çevresini kuşatan  öğrenciler dayanışma masası kurdu. Dayanışma  masasında yemekler,  içecekler paylaşılıyor.

ENG: [Izmit] At Kocaeli University students marched to the rectorship demanding exams to be postponed. Students cordoned the banned zone of the rectorship building off and installed a solidarity table there. At the solidarity table they share food & drink.

GRE: [Σμύρνη] Στο πανεπιστήμιο του Κοτσαέλι οι φοιτητές διαδήλωσαν προς την πρυτανεία απαιτώντας να αναβληθεί η ημερομηνία των εξετάσεων. Οι φοιτητές απέκλεισαν την 

 

15.51 [Ankara] Ankara’daki revir noktaları:   Ana Sağlık Merkezi, Ankara Tabip Odası’na taşındı. Mülkiyeliler   Birliği, Mimarlar Odası ve Mithatpaşa Caddesi 52 Numara’da bulunan   Çankaya Belediyesi İç Hizmet Binası revire dönüştürüldü.

ENG: The places, mentioned above are a list of infirmaries at ankara.

GER: Die oben genannten Plätze sind eine Liste von provisorischen Kraankenhäusern in Ankara.

 

 

15.48 [Ankara] Eskişehir yolunu trafiğe kapatarak Kızılay’a yürüyen  üniversitelilerin önü polis  tarafından MTA’da kesildi. Öğrenciler 100.  Yıl üzerinden yürüyüşünü  sürdürüyor.

ENG: At MTA(TN:Turkish abrreviation for Mine Studies and Research) the police blocked  university students with baricades while they are marching over Eskisehir highway to Kizilay. The students keep on marching over 100. Yil.

GER: Am MTA (Institut für Bergbaustudien und Forschung) hat die Polizei Studenten der Universität, die über die Eskidehir Autobahn richtung Kizilay marschieren, den Weg abgeschnitten. Die Studenten benutzen den 100. Yil (Platz in Ankara) als Ausweichroute. 

GRE: Στο {Τμήμα]Μελετών και Έρευνας Μεταλλείων, η αστυνομία παρεμπόδισε με οδοφράγματα τους φοιτητές που κατευθύνονται προς τον αυτοκινητόδρομο 

15.37 [Istanbul] İstiklal caddesinde liseliler siyah kıyafetleriyle eylem yapıyor.

GER: [Istanbul] Auf der İstiklal caddesi [Einkaufstraße am Taksim] demonstrieren schwarz gekleidete Schüler_innen.

ENG: [Istanbul] At İstiklal caddesi (shopping street near Taksim square), black clothed students are demonstrating.

GRE: [Κωνσταντινούοπλη]  Στην İstiklal caddesi (οδός με εμπορικά καταστήματα) φοιτητές ντυμένοι στα μαύρα διαδηλώνουν

 

15.35 [Ankara]  Hacettepe  Üniversitesi öğrencileri ODTÜ öğrencileriyle buluştu. 4 bin  öğrenci  Eskişehir yolunu trafiğe kapatarak Kızılay’a doğru yürüyor. AÜ  Cebeci  Kampüsü’nde öğrenciler 16.00′da Kızılay’a doğru harekete  geçecek.

ENG: [Ankara] Students of Hacettepe University and ODTU (METU) met each other. 4 thousand students stopped the traffic at Eskisehir highway and are marching towards Kizilay Square. Ankara University students will meet at 16:00 at the Cebeci Campus and start marching towards Kizilay.

GER: Studenten der Hacettepe Universität und der ODTU (METU) sind aufeinandergetroffen. 4000 Studenten blockieren den Verkehr auf der Eskesehir Autobahn und marschieren in Richtung Kizilay Platz. Studenten der Universität Ankara treffen sich um 16:00 am Cebeci Campus und marschieren jetzt auch in Richtung Kizilay

GRE: [Άγκυρα] Συνάντηση φοιτητών από το πανεπιστήμια Hacettepe και το ODTU (METU). 4.000 φοιτητές διέκοψαν την κυκλοφορία στον αυτοκινητόδρομο Eskisehir και πορεύονται προς τη πλατεία Κιζιλάι. Προσυγκέντρωση των φοιτητών του πανεπιστημίου της Άγκυρας στις 16.00 στην πανεπιστημιούπολη Cebeci και πορεία προς την Κιζιλάι.

 

15.31  Nevşehir’de iki gündür şehir merkezinde oturma  eylemleri sürüyor.  Eylemlere halkın ve üniversitelilerin katılımı  oldukça yüksek. Saat  17.00′da muhalefetin katılımıyla Valiliğe kadar  yürünecek.

ENG: In Nevsehir second day of the sit-in act. High number of university students and people of Nevsehir participates the protest. At 17.00 there will be a march towards the office of governor with the participation of opposition.

GER: In Nevsehir steht die Sitzblockade den zweiten Tag in Folge. Eine hohe Anzahl Studenten und Einwohner Nevsehirs nehmen an den Protesten teil. Um 17:00 soll es einen Marsch zum Büro des Gouverneurs geben mit Beteiligung der Opposition.

GRE:Στο Νεβσεχρί, η καθιστική διαδήλωσ 

 

15.30 [Istanbul] Eğitim   Sen İstanbul  Üniversiteler Şubesi 3-4 Haziran günlerindeki iş bırakma   kararına  ilişkin 18.30′da Gezi Parkı merdivenlerinde bir basın   açıklaması  gerçekleştirecek

ENG: Istanbul Universities branch of Eğitim Sen will make a  press statement about         (unrelated turkish talk) özel isimleri kasıtlı olarak çevirmiyorum ki merak eden internetten aratır.

15.28 [Ankara] Polis, Konur Sokak’ın iki girişinden gaz bombaları atarak sokağın ortasına doğru ilerliyor.

GER:[Ankara] Die Polizei beschiesst die Konur Strasse beidseitig mit Tränengasgranaten und marschiert Richtung Strassenmitte.

ENG: [Ankara] The police advances in Konur Street from both ends firing tear gas bombs.

GRE: [Άγκυρα] Οι μπάτσοι αναπτύσσονται στην οδό Κονουρ κι από τις 2 πλευρές πετώντας χημικά.

 

15.27 [Ankara] Yüksel Caddesi’nde polis liselilere saldırdı.

GER:[Ankara] Auf der Yüksel Strasse greift die Polizei die Abiturienten an.

ENG:[Ankara] At Yüksel Street, the police is attacking High School Students.

GRE: [Άγκυρα] Στην οδό Γιουκσέλ οι μπάτσοι επιτίθενται στους μαθητές λυκείου.

 

15.20 İzmir Ege Üniversitesi’nde eylem bitti. Öğrenciler koşulsuz, şartsız mazeret sınavına girebilecek.

ENG: In Izmir the protest is ended. The students will be able to take excuse exam unconditionally.

GER:[Izmir] Die Aktionen an der Ege Universität sind beendet. Die Studenten können ohne Bedingungen an ihren Rechts-Klausuren teilnehmen.

 

15.16 Antakya’da  dün gece gözaltına alınanların  sayısının 17 olduğu öğrenildi. Antakya  halkı akşam eylem saatine  hazırlık yapıyor. AKP binasının olduğu  bölgede polis yığınağı var.  Sabahı erken saatlerinde ise Samandağ’da  çıkan çatışmada binlerce kişi  caddeyi kapattı. Kaymakamlık ve polis  karakolu ışıklarını kapatıp  araçları ve TOMAları binanın alanına aldı.  Sokakta bir tek polis  kalmazken halk sokakları doldurdu.

ENG: In Antakya it is reported that 17 detainees were held last night.  People of Antakya prepares for the evening protests. Large number of police barricades the area of AKP party building. In the morning hours thousands had clashed with the police and  barricaded the main street at Samandag. District governorship and the police station shut their building lights off and retracted the TOMAs (riot control vehicles) within the building. There remained no police force in the street and the people crowded the streets.

 

15.13 [Ankara] Yüksel Caddesi, Konur Sokak bölgesinde akrep araçları her tarafa gaz bombası atıyor.

ENG: Armored police vehicles are throwing gas bombs everywhere at Yuksel ave, Konur str.

GER: Gepanzerte Polizeifahrzeuge werfen Gasgranaten überall in der Yuksel Alle und Konurstraße.

GRE: Τεθωρακισμένα αστυνομικά οχήματα ρίχνουν καπνογόνα παντού στη λεωφόρο Yuksel, και στην οδο Konur

 

15.11 İzmir Aliağa’da saat 19.00′da Demokrasi Meydanı’nda buluşulacak.

ENG: Izmir, In Aliaga, gathering at 19:00, Demokrasi Square

GER: Izmir, In Aliaga wird zu einer Versammlung um 19:00 am Demokrasi Platz aufgerufen

GRE: Στη Σμήρνη στο Aliaga, συγκέντρωση στις 19:00 στη πλατεια Demokrasi

15.05 [Ankara] Kızılay  Meydanı’nda  bulunan iki akrep aracı Ziya Gökalp’e ve Güven Park  tarafında buluan  kitlelere gaz bombası yağdırıyor, plastik mermi  atıyor. Kitle akrepe  taşlarla karşılık veriyor.

ENG: 2 Scorpion (a vehicle like water canon) at Kızılay are attacking with fire gases to the people at Ziya Göktalp str. and GüvenPark, they are also firing rubber bullets. People respond scorpion(?) with stones.

GER: [Ankara] Die Panzerfahrzeuge der Polizei attackieren die Aktivisten auf dem Kızılay Platz, nicht nur Tränengas kommt hier zum Einsatz, sondern auch Gummigeschosse. Die Aktivisten erwiedern mit Steinwürfen.

GRE: [Άγκυρα] 2 οχήματα Scorpion (μοιάζουν αύρες νερού) στην Κιζιλάι επιτίθενται με χημικά στους διαδηλωτές στις οδούς Ziya Göktalp και GüvenPark. Ρίχνουν και πλαστικές σφαίρες. Οι διαδηλωτές απαντάνε με πέτρες.

 

15.03 [Ankara] Ziya Gökalp’e çıkan 2 bin kişi, caddeyi trafiğe kapattı. Kitle “Zıplamayan AKP’li olsun” sloganları atıyor.

ENG: [Ankara] Two thousand people who are coming to Ziya Gokalp, stopped the traffic at the avenue. The people are chanting the slogan "Jump if you don't support AKP"(TN:it is a common hooligan chant)

GER: [Anakra] 2000 Menschen die in Richtung Ziya Gokalp gehen, bringen den Verkehr auf der Straße  zum Erliegen. Sie skandieren die Parole "Hüpft, wenn ihr nicht die AKP unterstützt (Anm. d. Übs.: Das ist eine Parole die üblicherweise von Hooligans gerufen wird)

GRE: [Αγκυρα] Οι 2000 διαδηλωτές που έρχονται από το Ziya Gökalp, διέκοψαν την κυκλοφορία στην λεωφόρο. Οι διαδηλωτές φωνάζουν το συνθήμα "οποιος δεν υποστηρίζει το ΑΚΡ να πηδήξει"

15.00 Bolu Valiliği önünde saat 20.00′da oturma eylemi yapılacak.

GER: Bolu: Vor dem Gouverneurs-Gebäude findet heute um 20.00 Uhr eine Sitzdemo statt.

ENG: [Bolu] At 8:00pm, a sit-in takes place in front of the government building.

GRE: [Bolu] Στις 20:00 θα πραγματοποιηθεί καθιστική διαμαρτυρία μπροστά από τα κυβερνητικά κτίρια.

 

14.53 [Ankara] YKM önünde bin kişi yeniden bir araya geldi.

GER: [Ankara] Vor einem großen Einkaufszentrum(YKM) haben sich erneut Tausend Menschen eingefunden.

ENG: [Ankara] In front of a big shopping mall (YKM) assembled 1000 people again.

GRE: [Άγκυρα] 1000 διαδηλωτές έχουν συγκεντρωθεί μπροστά από ένα μεγάλο εμπορικό κέντρο (YKM)

ITA: [Ankara] Di fronte al centro commerciale (YKM) vi sono di nuovo riunite circa 100 persone.

FR: [Ankara] : plus de mille personnes sont assemblées à nouveau devant le centre commercial YKM 

 

14.52 [Ankara] Polisin attığı gaz  bombaları nedeniyle Konur Sokak’a gelen insanlara polis yeniden gaz  bombalarıyla saldırdı. Polisin gördüğü herkese saldırısı sürüyor.

GER: [Ankara] Menschen die Aufgrund der Tränengasangriffe der Polizei zur Konur Strasse gekommen sind, werden erneut mit Gasgranaten angegriffen. Die Polizei greift jeden an, den sie sieht.

ENG: [Ankara] People, who came to Konur Street because of tear gas attacks by police, are getting shot with tear gas grenades by police again. The police units are attacking everyone they see.

FR: [Ankara] Des personnes venues se réfugier rue Konur après une attaque de gaz lacrymogenes se font attaquer à nouveau par la police à coup de grenades de gaz. Les unités de police attaquent toutes les personnes qu'ils voient. 

GRE: [Άγκυρα] Ο κόσμος που έφτασε στην οδό Konur λόγω της επίθεσης που έγινε με χημικά από την αστυνομία, δέχεται και πάλι επίθεση από χημικά. Οι αστυνομικές δυνάμεις επιτίθονται σε όποιον βρουν μπροστά τους. 

ITA: [Ankara] I manifestanti che andavano verso Konur street, per via dei molti lacrimogeni sparati dalla polizia, continuano ad essere inseguiti dalla polizia che continua a sparare lacrimogeni a chiunque.

14.42 [Ankara] Liseliler GMK Bulvarı’nı kurdukları barikatla trafiğe kapattı.

GER:[Ankara] Die Abiturienten haben am GMK Boulevard Barrikaden errichtet und den Verkehr lahmgelegt.

ENG: [Ankara] High school students set up barricades at GMK Boulevard and layed down traffic.

GRE: Άγκυρα. Οδοφράγματα από τους μαθητές στη λεωφόρο GMK.

FR: [ANkara] Des étudiants des universités montent des baricades boulevard GMK et ralentissent la circulation. 

ITA: [Ankara] Gli studenti dell'università hanno innalzato delle barricate su GMK boulevard rallentando la circolazione.

 

14.39 [Ankara] GMK Bulvarı üzerinde  polis, 60-65 yaşlarında bir kişiyi gaz bombasıyla vurdu.  Vurulan kişi  hastaneye götürülmek üzere taksiye bindirilirken polisin gaz bombalı  saldırısı sürdü.

GER:[Ankara] Auf dem GMK Boulevard hat die Polizei eine 60-65jährige mit einer Gasbombe beschossen. Als die getroffene Person in eine Taxi gesetzt wurde, um sie ins Krankenhaus zu fahren, setzte die Poolizei Ihre Gasbomben-Angriffe fort.

ENG: Ankara: At the GMK Boulevard the police has shot a 60-65 year old woman with a teargas granate. The police continued there teargas attacks while the old woman was taken to a hospital with a taxi.

GRE: Άγκυρα: Στην λεωφόρο GMK η αστυνομία πυροβόλησε με δακρυγόνο μια γυναίκα 60-65 χρονών. Η γυναίκα μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο με ταξί ενώ η αστυνομία συνέχισε τις επιθέσεις της με δακρυγόνα. 

 

14.38 [Ankara] GMK Bulvarı üzerindeki çatışma sürüyor, esnaf eylemcilere süt, limon yardımı yapıyor.

GER:[Ankara] Die Ausseinandersetzungen auf dem GMK Boulevard halten an. Ladenbesiter helfen den Aktivisten mit Milch und Zitronen gegen das Tränengas.

ENG: [Ankara] The conflict at GMK Boulevard continues. Shopkeepers are helping the activists by handing out milk and citrons against the teargas.

GRE: Άγκυρα. Οι συγκρούσεις στη λεωφόρο GMK συνεχίζονται. Μαγαζάτορες βοηθάνε τους διαδηλωτές με γάλα και λεμόνια για τα δακρυγόνα.

ITA: [Ankara] Gli scontri in GMK Boulevard continuano. I negozianti aiutano gli attivisti dandogli latte e limoni per diminuire gli effetti dei lacrimogeni.

 

14.37 [Ankara] Polis, hiçbir eylemcinin olmadığı Konur Sokak’a dört adet gaz bombası attı.

GER:[Ankara] Die Polizei hat in die Menschenleere Konur Strasse 4 Gasgranaten geworfen.

ENG: [Ankara] Police threw four tear gas granades into empty Konur Street.

GRE: Άγκυρα. Οι μπάτσοι ρίξανε 4 δακρυγόνα στην άδεια οδό Konur.

 

14.35 [Istanbul] SODAP üyesi Mehmet Ayvalıtaş’ın cenazesi bugün  17.00′da 1 Mayıs mahallesindeki Cemevi’nden kaldırılacak. 16.30′da aynı  yerde buluşuluyor.

FR: [Istanbul] (SODAP ?) les funerailles de Mehmet Ayvalıtaş auront lieu aujourd'hui à 17h00 quartier Cemevi. Rassemblement à 16.30 au même endroit.

 

14.35 [Ankara] Hacettepe Üniversitesi Öğrencileri, Eskişehir yolunu trafiğe kapattı, Kızılay’a doğru yürüyor.

GER: [Ankara] Die Studierenden der Hacettepe Universität laufen gen Kızılay.

ENG: [Ankara] The students of Hacettepe university are walking towards Kızılay.

GRE: Άγκυρα. Φοιτητές του πανεπιστημίου του Hacettepe κατευθύνονται στην Κιζιλαι.

 

14.34 [Ankara] Kızılay’da polis liselilere saldırdı, çıkan çatışmalar GMK Bulvarı’nda sürüyor.

GER: [Ankara] In Kızılay greift die Polizei die Abiturienten an, die Ausseinandersetzungen gehen am GMK Boulevard weiter.

ENG: [Ankara] Police units are attacking highschool students in Kızılay, the conflict continues at GMK Boulevard

GRE: [Άγκυρα] Οι αστυνομικές δυνάμεις επιτίθενται στους μαθητές στο Kizilay, η σύγκρουση συνεχίζεται στη λεωφόρο GMK

ITA: [Ankara] La polizia sta caricando gli studenti a Kızılay, gli scontri si continuano a GMK Boulevard.

 

14.30 [Ankara] Yüksel Caddesi önünde geçen bir kişi “tepki gösterdi” ve polis kendisine tepki gösteren kişiyi gözaltına aldı.

 

 

14.29 [Istanbul] İstanbul Üniversitesi öğrencileri Nazım Hikmet’i anmak ve Taksim direnişi için Beyazıt’ta toplandı

GER: Istanbul: Die Studenten der Istanbul Universität versammeln sich in Beyazit (Stadtteil u Platz) zum Gedenken an Nazim Hikmet (50. Todestag) und für den Widerstand von Taksim.

ENG: [Istanbul] Students of Istanbul university assemble at bayazit (district and square) in remembrance of Nazim Hikmet (50. anniversary of his death) andfor the resistance of Taksim.

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Φοιτητές του πανεπιστημίου της Ισταμπούλ συγκεντρώνονται στην bayazit ( περιοχή και πλατεία ) για την μνήμη του Ναζίμ Χικμέτ (50χρόνια από το θάνατό του) και για την αντίσταση της Ταξίμ. 

 

(the timestamp is strange, not sure if '20 or '30)

14.20 14.30 Diyarbakır’da DİSK, KESK, HDK Taksim  direnişine destek eylemi yapacak. “Amed isyandır, Taksim’e selamdır”  diyen Diyarbakırlılar saat 19.00′da Sanat Sokağı’nda buluşacak.

GER: Diyarbarkir: DISK, KESK, HDK machen eine Solidaritätsdemonstration für den Widerstand in Taksim. 

ENG: Diyarbarkir: DISK, KESK, HDK are making a soli-demonstration for the resistance at Taksim.

GRE: Ντιγιάρμπακιρ. Διαδήλωση αλληλεγγύης από τα σωματεία DISK, KESK, HDK για την αντίσταση στην Ταξίμ.

 

14.19 İzmir’de TMMOB, DİSK, KESK, Sendikal Güç Birliği, TTB saat 19.00′da Gündoğdu’da buluşuyor.

GER: Izmir: TMMOB, DISK, KESK, Sendikal Güc birligi, TTB treffen sich um 19:00 an Gündogdu.

ENG: [Izmir] TMMOB, DISK, KESK, Sendikal Güc birligi, TTB meet at 7:00pm at Gündogdu

GRE: [Σμύρνη] Τα σωματεία (βλέπε ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ] TMMOB, DISK, KESK, Sendikal Güc birligi, TTB θα συναντηθούν στις 7:00μ.μ στο Gündogdu

 

14.10 Antakya’da çoğu siyah kıyafetli 500 kadar liseli   ”AKP faşizmine karşı direnen liseliler de var” pankartı açarak yürüyüşe  geçti, Saray Caddesi’ne geldi.

GER: Antakya: 500 der größtenteils schwarzgekleideten Demonstranten haben ein Transparent entrollt aufdem steht "Es gibt auch Abiturienten, die sich gegen AKP-Faschismus stellen" und haben die Saray Straße erreicht.

ENG: [Antakya] 500 of the mostly black clothed demonstraters uncoiled a transparency with the slogan "There are students against AKP-fascism, too" and are on the way to Saray street

GRE: Στην Αντιόχεια, 500 άτομα από τους, ως επί το πλείστον, μαυροφορεμένους διαδηλωτές ξεδίπλωσαν μια διαφάνεια/πανό που έγραφε "Υπάρχουν και φοιτητές ενάντια στο φασισμό του ΑΚΡ" και κατευθύνονται προς την οδό Σαράι

FR: Un groupe de 500 lycéens d'Antakya, vêtus la plupart en noir, avec une banderolle "Les lycéens aussi resistent au fascisme d'AKP" en tête de cortege est arrivé rue Saray.

 

14.00 [Ankara] Ziya Gökalp  Caddesi’nin Kolej tarafında bulunan iki adet Akrep’ten yakınlarda  herhangi bir eylem olmamasına rağmen rastgele gaz bombası atılıyor. Gaz  bombalarından etkilenen halk, akrepleri taşlayarak tepki gösteriyor.

GER: Ankara: An der Ziya Gökalp Straße, auf der Seite des Kollegs wird weiter mit Gasbomben aus 2 gepanzerten Fahrzeugen geschossen, obwohl es keine Demonstration oder Kundgebung gibt. Die Bewohner, die die Auswirkungen des Gases direkt zu spüren bekommen, greifen die Panzerfahrzeuge mit Steinen an.

ENG: Ankara: At Ziya Gökalp Street, on the side of the college the police continue to fire teargas from two armored vehicles even through there is no demonstration. The citizens of the street wich are directly inflicted from the gas are attacking the armored vehicles with stones.

GRE: [Άγκυρα]: Στον δρόμο Ziya Gokalp, στην πλευρά του κολεγίου η αστυνομία συνεχίζει να ρίχνει δακρυγόνα από θωρακισμένα οχήματα παρόλο που δεν υπάρχει καμία διαδήλωση. Οι κάτοικοι που πλήτονται από τα χημικά, επιτίθενται στα τεθωρακισμένα οχήματα με πέτρες. 

 

13.58 [Istanbul] Öğle arası bitti. Eylemciler NTV önünü  temizleyerek, alandan ayrılıyor. Son olarak “Kaç para kaç para canlı yayın kaç para” sloganıyla kapıya bozuk paralar atıldı.

GER: Istanbul: Die Kundgebung vor dem Büro des Nachrichtensender "NTV" ist vorbei. Die Demonstranten räumen auf und verlassen den Platz. Zum Abschied rufen sie Parolen wie "Wie teuer, wie teuer ist eine Liveaustrahlung" und werfen Kleingeld Richtung Haupteingang des Nachrichtensenders.

ENG: [Istanbul] The demonstration in front of the NTV building is over. The crowd is cleaning up the place and leaves. As a goodbye, they chant "How much, how much, how much is alivestream?" and throw coins towards the main entrance of the building.

GRE: [Κωνσταντινούπολη] Η διαδήλωση μπροστά από τον τηλεοπτικό σταθμό NTV τελείωσε. Ο κόσμος καθαρίζει την περιοχή και φεύγει. Για αποχαιρετισμό φωνάζουν "Πόσο, πόσο, πόσο κοστίζει μια ζωντανή μετάδοση;" και πετάνε κέρματα μπροστά από την κύρια είσοδο του κτιρίου. 

 

13.58 Edirne Zübeyde Hanım’da toplanan tamamı siyah  giyimli kitle çarşıya doğru yürüyor. Akşam 20.00′da Zübeyde Hanım’da  fotoğraf sergisi olacak.

GER: Edirne: Die größtenteils schwarzgekleideten Menschen vom Zübeyde Hanım Platz sammeln sich und laufen Richtung Innenstadt. Um 20:00 Uhr wird auf dem Zübeyde Hanım Platz eine Fotoausstellung sein.

ENG: Edirne: The mostly black clothed people from Zübeyde Hanim Square gather and are walking to the inner city. At 8 pm there will be a photopresentation at Zübeyde Hanim Square.

 

 

13.57 Bursa Yıldırım bu akşam saat 21.30′da Mesken Meydanı’nda buluşacak.

GER: Bursa: Yıldırım wird heute Abend um 21:30 Uhr im Mesken Meydan eintreffen.

ENG: Bursa: Yildirim will arrive this evening at 09:30 pm at Mesken Meydan.

 

 

13.57 [Ankara] TBMM önünde polisle  çatışan liseliler Kızılay Meydanı’na çekildi. Çoğu siyah kıyafetli 2 bin  liseli meydanda oturma eylemine başladı. Liseli Genç Umutçular da  eyleme katılmak üzere Kızılay Meydanı’na gidiyor.

GER: Ankara: Die Abiturienten, welche vor dem Parlament demonstrierten, haben sich in Richtung "Kizilay" zurückgezogen. Die größtenteils Schwarz angezogenen 2000 Abiturienten haben eine Sitzblockade begonnen. Die Organisation "Liseli Genç Umut" gehen Richtung "Kızılay" um daran Teilzunehmen.

ENG: [Ankara] The students who were demonstrating in front of the parliament, went back to "Kizilay". The mostly black clothed 2000 high school students started a sit-in. The organisation "Liseli Genç Umut" walks in their direction to support the students.

GRE: [Άγκυρα] Οι μαθητές που διαδήλωναν μπροστά από το κοινοβούλιο επέστρεψαν στην Κιζιλαι. Οι 2000, κυρίως, μαυροφορεμένοι μαθητές λυκείου ξεκίνησαν καθιστική διαμαρτυρία. Η οργάνωση "Liseli Genç Umut" κινείται προς τα εκεί για υποστήριξη.

Ab sofort gibt es die einzelnen Tickermeldungen sortiert nach Sprache unter:

 

http://turkishspring.nadir.org 

 

Die Unterseiten laden automatisch nach ca. 90s neu.