[Türkei] Liveticker zu den Protesten vom 2. Juni

Aufstand in der Türkei

Übersetzung vom Ticker aus Istanbul. Die Berichte ab Mitternacht. (siehe auch Ticker vom 1. Juni 2013)

Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:

- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.

- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und verantwortlich sind für die vielen Verwundeten, sollen zurücktreten

- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden

- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendein anderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden

 

Istanbul
04.36  Die Kämpfe im Stadtteil von Gazi sind schon seit eine Stunde zum Schluss. Während die Aktion, in der etwa 5.000 Personen teilgenommen haben, wurde der Strom für ein bisschen unterbrochen.
03.13 GER: In Dolmabahce (Besiktas, Istanbul) bauen die Menschen Barrikaden, um sich zu verteidigen.
01.52 Der Stadtteil Dolmabahçe wird wieder aktiv.
01.45   Anwohner von Avcılar (Stadtteil von İstanbul) haben die Autobahn E5 blockiert und vom Verkehr abgeschnitten.
 
01.42   In Gazi [Ort nicht bestätigt, angegeben ist Istanbul] werden aus einer Polizeiwache aus Plastikgeschosse geschossen. Es werden weiterhin Gasbomben geworfen. Einige Menschen sind wegen der Gasbomben verletzt worden.
01.37  Auf den Gezi-Park werden per Hubschrauber Gasbomben abgeworfen.
01.45 Anwohner von Avcılar (Stadtteil von İstanbul) haben die Autobahn E5 blockiert und vom Verkehr abgeschnitten. 
01.42 In Gazi [Ort nicht bestätigt, angegeben ist Istanbul] werden aus einer  Polizeiwache aus Plastikgeschosse geschossen. Es werden weiterhin  Gasbomben geworfen. Einige Menschen sind wegen der Gasbomben verletzt  worden.
01.37   Auf den Gezi-Park werden per Hubschrauber Gasbomben abgeworfen.
01.24 Die lokale Öffentlichkeit von Okmeydanı (ein Viertel in Istanbul etwas  entfernt vom Gezi Park) sind im Gezi Park eingetroffen. Sie wurden vom  Podium begrüßt.
01.18 Polizisten und TOMAs haben begonnen, sich Richtung Beşiktaş zurückzuziehen.
01.03 Scheinbar wird ein Gas eingesetzt, das anders als übliches  Tränengas ist and länger in der Luft verbleibt. Dies wurde aus  Dolmabahçe (Stadtviertel von Beşiktaş) gemeldet. Die Menge die von  diesem eingesetzten Gas betroffen ist wurd in das Kabataş-Viertel  zurückgedrängt. (Anm. d. Übs.: Es tauchten vor ca. 2 Stunden noch nicht  bestätigte Vermutungen auf Seiten der Protestierenden auf, dass die  Polizei Agent Orange einsetzt)
00.30 Einschreiten in Eskişehir. Viele Menschen wurden von dem Gas getroffen, von dem behauptet wird, dass es sich um Agent Orange handelt.
00.01 In Besiktas attackieren Polizisten jeden mit Gummiknüppeln, der ihnen in den Weg kommt.
Ankara

04.10 Laut Berichte ist Ankara ruhig, aber nur in Kecioren (Stadteil von Ankara) gibt es noch eine Auseinandersetzung zwischen Polizei und Hooligans.
01.56 In Ankara gibt es insgesamt 400 Verletzte. 15 davon sind auf der Intensivstation. Es sind 88 in Gewahrsam. Diese Zahlen erhöhen sich ständig.
01.36 Die Unruhen gehen in den Seitenstraßen weiter.
01.00 Die Demonstranten in Kizilay habe ihre Versammlung aufgelöst und wollen sich morgen um 14:00 wieder treffen.
Rest der Türkei

04.39  Laut Bericht wurden in Mersin 35 Personen verhaftet. Die Auseinandersetzungen in Mersin sind beendet.
04.33 Laut Information von Anwälten wurden um 2 Uhr in Antalya 60 Personen verhaftet 
04.30 In Antalya löste sich die Menge, die am Zumhuriyet Platz gewartet hat, gerade auf
 
03.51 Von einer Stunde wurden die Aktivisten an der Kibris-Sehitleri-Straße von einer faschistischer Gruppe attackiert. Ismir ist momentan aber ruhig. 
03.42  Die Kämpfe in Antalya haben schon 9 Stunde gedauert. Leute warten noch am Cumhuriyet-Platz. Laut Information gibt es 2 schwer Verletzte.
03.04  Nach dem letzten Angriff löste sich die Menge auf. Die Menschen gehen zum Cumhuriyet Platz.
02.35 In Eskişehir wurde heute eine große Menschenansammlung aufgelöst. 500–600 kämpfen noch. Die Türen der Apartments stehen offen. Die Menschen unterstützen sich gegenseitig. Fahrzeuge halten auf den Straßen, damit die Aktivist_innen sich bewegen können. 
02.31 Anhänger der AKP greifen Demonstranten in İzmir an.
02.04 Osman Ağca's Fuß ist gebrochen (er ist Mitglied der linken Gruppe Halkevi in Adana). Er wird momentan im Yeni Numune Krankenhaus behandelt.
01.29  Tausende Menschen in Antalya sind rund um die Zentrale der AKP versammelt und leisten Widerstand. Die Tränengasangriffe seitens der Polizei gehen unvermindert weiter.
01.24 Die lokale Öffentlichkeit von Okmeydanı (ein Viertel in Istanbul etwas entfernt vom Gezi Park) sind im Gezi Park eingetroffen. Sie wurden vom Podium begrüßt. 
00.30 Cem Adrian (ein türkischer Sänger) hat an den letzten Protesten in Eskihesir teilgenommen. Sie marschieren ins Stadtzentrum. Die Polizei hat eingegriffen. Viele Leute sind vom Gas, von dem man annimmt, dass es Agent Orange ist, beeinträchtigt. 
Zeige Kommentare: ausgeklappt | moderiert

Agent Orange ist ein Entlaubungsmittel und kein Kampfgas

Erstens: Das mit dem Agent Orange sind nicht bestätigte Vermutungen (!) von Menschen vor Ort. Fakt ist: Es wurde ein Gas von der Polizei eingesetzt, das signifikant anders ist als herkömmliches Tränengas.

Zweitens: Aufgrund seiner toxischen Eigenschaften kann Agent Orange durchaus auch als Kampfgas eingesetzt werden.

Es handelt sich mit großer wahrscvheinlichkeit um CN-Gas, welches deutlich stärker ist als herkömmliches CS-Gas!

ReadOn: http://toxcenter.org/stoff-infos/c/cn.pdf

Osman Ağca's Fuß ist gebrochen (er ist Mitglied der linken Gruppe Halkevi in Adana). Er wird momentan im Yeni Numune Krankenhaus behandelt.

 

Ist dieser Herr wichtiger, ist diese Gruppe besonders wichtig? Wieviele werden geraden in Krankenhäusern behandelt? Wieviele sind schwerer verletzt?

13.10 Adana’da avukatların verdiği bilgiye göre 37 gözaltı var. Adliye önünde bekleyiş sürüyor.
ENG:According to statements of lawyers in Adana, there are 37 custodies. Waiting in front of courthouse continues.
GR: Σύμφωνα με δηλώσεις δικηγόρων της Adana, υ
GER: Den Aussagen von Anwälten zufolge gibt es in Ardana 37 Festnahmen. Warten vor dem Gerichtsgebäude geht weiter.
13.02 Samsun’da Gazi Caddesi’ni trafiğe kapatan 4 bin kişi de Cumhuriyet Meydanı’na doğru yürüyüşe geçti. Samsun, “Hükümet istifa” sloganlarıyla inliyor.
ENG:4 thousand people that blocked Samsun(city) Gazi str. are also on their way to Cumhuriyet Square. They all chant"Government resign".
GR: 4 χιλιάδες άτομα που εμπόδιζαν την οδό Gazi στην πόλη Samsun, πάνε στην πλατεία Cumhuriyet. Ακούγονται συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".
GER: 4 Tausend Menschen, welche die Gazi Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz. Sie alle skandieren "Die Regierung soll zurücktreten".
12.58 Samsun’da bin kişi Çiftlik Caddesi’ni trafiğe kapattı, “Hükümet istifa” sloganları atarak Cumhuriyet Meydanı’na yürüyor.
ENG:A thousand people blocked Çiftlik str. to traffic in Samsun, on their way to Cumhuriyet Square, chanting "Government Resign"
GR: Χίλια άτομα εμποδίζουν την κυκλοφορία στην οδό Çiftlik στην Samsun, καθώς πηγαίνουν στην πλατεία Cumhuriyet και φωνάζουν συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".
GER: Tausend Menschen welche die Çiftlik Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz, skandieren "Rücktritt der Regierung".
12.56 Adana’daki eylemlerde 37 kişi gözaltına alındı. Adana’da demokratik kitle örgütleri Adana Adliyesi önüne çağrı yapıyor.
ENG:37 protestors are under arrest in Adana. Democratic mass organizations are summoning people to Adana Courthouse.
GER: 37 Demonstranten sind in Adana in Gewahrsam. Demokratische Massenorganisationen fordern die Menschen auf zum Gerichtsgebäude in Adana zu kommen.
GR: 37 συλλήψεις διαδηλωτών στην Adana. Μαζικές δημοκρατικές οργανώσεις καλούν τον κόσμο στο δικαστικό μέγαρο της Adana.

 

17.53 Beşiktaş’tan büyük bir kalabalık Taksim’e yürüyor (Istanbul)
  • ENG: In Istanbul, A big crowd is marching from Besiktas to Taksim.
  • GER: In Istanbul läuft eine große Menschenmenge vom Stadtteil Beşiktaş zum Taksim.
  • GR:
17.46 İzmir’de AKP İl binasına yürümek isteyen kitleye polis saldırdı. Polislerin yanında eli sopalı sivil polisler var.
  • ENG: In Izmir, police have attacked to the crowd marching towards AKP City HQ. The police are accompanied by cops in civilian  clothes with clubs.
  • GER: In Izmir haben Polizisten die Menschen, die zum AKP-Hauptquartier laufen wollen, angegriffen. Die Polizisten werden von Zivilbullen mit Schlagstöcken unterstützt.
  • GR:
17.41 Miting sona erdi. Gezi Parkı nöbeti devam edecek. Ayrıntılar parkta konuşulacak (Istanbul)
  • ENG: In Istanbul, the meeting has finished. Gezi Park night-watch will continue. The details to be discussed in the park.
  • GER: In Istanbul ist das Treffen beendet. Die Wache am Gezi-Park wird fortgesetzt werden; die genauen Details werden im Park besprochen.

 

17.34 İzmir Konak’ta yürüyüş başladı. Polis bütün yolları kapattı. İzmir Alsancak’taki eyleme polis saldırdı.

ENG: In Konak, Izmir; the march started. The police have closed all roads. The police have attacked to the protests in Alsancak, Izmir.

GER: In Konak, Izmir, hat die Demonstration begonnen. Die Polizei hat alle Straßen gesperrt. Im Stadtteil Alsancak haben Polizisten die Protestierenden angegriffen.

GR: Στο Konak της Σμύρνης ξεκίνησε η πορεία. Η αστυνομία έχει κλείσει όλους τους δρόμους. Η αστυνομία επιτέθηκε στους διαδηλωτές στο Alsancak της Σμύρνης.

 

 

17.31 Antakya Armutlu Mahallesi’nden binlerce kişi köprüye geldi. Eylem devam ediyor.

ENG: Thousands of people have arrived to the bridge from Armutlu, Antakya. The protest continues.

GER: Tausende sind an der Brücke von Armutku, Antakya angekommen. Die Proteste gehen weiter.

GR: Χιλιάδες κόσμου από Armutlu, Antakya έφθασαν στην γέφυρα. Η διαδήλωση συνεχίζεται. 

 

 

17.28 Adana’da AKP İl binasına yürüyen binlerce kişiye polis Sular Meydanı’nda saldırdı.

ENG: In Sular Square, Adana; the police have attacked to the thousands of people marching to AKP City HQ .

GER: Im Sular Viertel, Adana, hat die Polizei die Menschenmassen agegriffen, die zum Hauptquartier der AKP-Partei gelaufen sind.

GR: Στην πλατεία Sular της Adana η αστυνομία επιτέθηκε στους χιλιάδες διαδηλωτές που κατευθύνονταν προς τα κεντρικά γραφεία του AKP ( κυβερνώντος κόμματος )

 

17.23 Adana’da 15 bin kişi Atatürk Parkı’ndan AKP İl binasına yürüyor.

ENG: In Adana, 15.000 people are marching from Ataturk Park to AKP City HQ.

GER: In Adana laufen 15.000 Menschen vom Atatürk-Park zum Hauptquartier der AKP-Partei.

 

17.03 Antakya’da eylem başladı, halk sloganlar atıyor, sayı giderek artıyor.

ENG: In Antakya, the protests have begun, people chants while number increases.

GER: In Antakya haben die Aktionen begonnen, Sprechchöre werden skandiert. Die Zahl der Teilnehmenden wächst.

GR: Antakya. Οι διαδηλώσεις

 

17.03 Kardeş Türküler sahnede. [ISTANBUL]

ENG:Kardeş Türküler (a left wing band) is on the podium.

GER: Kardes  Türküler (linkesgerichtete Band) ist auf der Bühne.

GRE: Ο/Η Kardes  Türküler (σ.σ. από αριστερό συγκρότημα) είναι στο βάθρο.

 

16.58 Atilay Ayçin: “Bu ülkeyi bu ceberrut iktidardan kurtarmamız lazım. Gezi yetmez. Birleşme, mücadele zamanı!”

ENG: Atilay Aycin (TN: male, head of Airline Workers Union): "We need to save this country from this despot government. Gezi is not enough. Time to unite and strife!"

GER: Atilay Aycin: "Wir müssen unser Land vor dieser unterdrückenden Regierung bewahren. Gezi reicht nicht. Es ist Zeit, sich zusammenzuschließen und zu kämpfen!"

GRE: Atilay Aycin: "Πρέπει να σώσουμε τη χώρα από αυτή την τυραννική κυβέρνηση. Το Gezi δεν είναι αρκετό. Έφτασε η ώρα για ενότητα και σύγκρουση..!"

 

16.54 Direnişteki Hava İş Genel Başkanı Atilay Ayçin Taksim’de kürsüde.

ENG: Atilla Aycin (TN: male) head of Airline Workers Union who is also on strike is at the podium.

GER: Atilla Aycin, Anführer der Fluglinienarbeiter, der ebenfalls streikt, ist auf der Bühne.

GRE: Ο Atilla Aycin, επικεφαλής του σωματείου εργαζομένων στις αεροπορικές εταιρίες που απεργεί είναι στην εξέδρα.

16.52 Kürsü’de Tayfun Kahraman: “Taksim Dayanışması olarak iki yıldır mücadele yürüttük. Tüm Türkiye’de. Şimdi tencere çalan teyze de burada. Biz Gezi Parkı için Galtaport’a karşı buradayız.”

ENG: Tayfun Kahraman (TN: male, member of TMMOB): "We have being struggling for two years for Taksim Solidarity. Everywhere in Turkey. Now, my"

GER: Tayfun Kahraman: "Wir kämpfen seit zwie Jahren für die Selbststöndigkeit Taksims. Überall in der Türkei 

 

16.51 Erdoğan çok geçmeden beklediğimiz cümleyi de kurdu: “Olay tamamen ideolojik”

ENG: Erdogan has quickly used the expected sentence: "The events are completely ideological."

GER: Erdogan hat schnell den erwarteten Satz benutzt "Die Vorgänge sind komplett ideologisch".

 

 

16.50 Kürsüde Kahraman, “Taksim artık bizim, yapılamaz denileni yaptık” (Taksim Square, Istanbul)

ENG: Kahraman (TN: male, member of TMMOB) from podium: "Taksim is now ours. We have done the impossible."

GER: Kahraman (Mitglied von TMMOB) auf dem Podium: "Taksim gehört nun uns, wir haben das unmögliche geschafft!"

 

16.49 Erdoğan: “İstediğim yerde yürürüm diye bir şey olabilir mi?”

ENG: Erdogan: "Can there be such a thing that I walk whereever I want?"

GER: Erdogan: "Kann es so etwas geben, dass ich gehen kann, wohin ich auch immer möchte?"

 

16.47 Taksim Meydanı’ndaki kürsüde söz sırası Taksim Dayanışması’ndan Tayfun Kahraman’da.

ENG: It is Tayfun Kahraman's (TN: Male, member of TMMOB) turn to give a speech at the podium in Taksim Square

GER: Es ist nun Tayfun Kahraman (Anmerkung: ein Mitglied von TMMOB) an der Reihe um eine Rede vom Podium auf dem Taksim Platz zu halten.

GRE: 

 

16.45 Tayyip Erdoğan twitter için bela derken, kendi twitter hesabından tweetler geçiyor.

ENG: Even while Tayyip Erdogan calls Twitter a curse, he is twitting from his own account.

GER: Sogar während Tayyip Erdogan Twitter als Fluch bezeichnet, twittert er von seinem eigenen Account.

GRE: Ενώ ο Ταγίπ Ερντογάν αποκαλεί το Twitter κατάρα, twittάρει/τουιτάρει/γράφει από το λογαριασμό του στο twitter.

 

16.43 Erdoğan: “Toplumların belası Twitter”

ENG: Erdogan: "Twitter is the curse of world."

GER: Erdogan: "Twitter ist eine Fluch dieser Welt."

GRE: Ερντογάν: "Το Twitter είναι η κατάρα του κόσμου"

 

16.41 Ve elbette: Acil Demokrasi (Taksim Square, Istanbul)

ENG: And of Course: Acil Demokrasi (TN: a song, Immediate Democracy) 

GER: Und natürlich: Acil Demokrasi (Anmerkung: ein Lied, Demokratie Jetzt)

GRE: Και φυσικά: το τραγούδι 'Άμεση Δημοκρατία'

 

16.38 Nejat Yavaşoğulları sahnede.

ENG: Nejat Yavasogullari (TN: Male, a famous musician) is on stage. 

GER: Nejat Yavasogullari (Anmerkung: berühmter Musiker) ist auf der Bühne.

GRE: O Nejat Yavasogullari (διάσημος μουσικός) είναι στη σκηνή.

 

16.34 Mıhcı: Kültür alanlarımıza saldıramazsınız. Emek’i yıktınız, diğerlerine dokunamazsınız. Ağaçlarımızın sökülmesi demokratik geleneklerimizin köklerinden sökülmesiydi. Taksim Dayanışması adına kararlı olduğumuzu söylüyoruz”

ENG: Mihci: "You cannot attack to our cultural areas. You destructed Emek (TN: a historical movie theater in Taksim, Istanbul). Bringing the trees down was as same as bringing the root of our democracy. We are saying that we are decisive.

GER: Mihci: "Ihr könnt unsere kulturellen beeiche nicht angreifen. Ihr hab Emek (historisches Kino in Taksim, Istanbul) zerstört. Die Bäume zu fällen war das gleiche, wie die Wurzeln usnerer Dmeokratie zu fällen. Wir sagen, dass wir entscheiden.

GRE: Mihci: "Δεν μπορείτε να επιτεθείτε στους πολιτιστικούς χώρους μας. Καταστρέψατε το Emek (ιστορικός κινηματογράφος). Κόβοντας τα δέντρα ήταν σαν να ξεριζώνετε την δημοκρατία μας. Είμαστε αποφασισμένοι.

 

16.30 Erdoğan pişkinliğe vurmuşken direnenler konuşuyor. 

Eyüp Mıhcı: “Ağaçların sökülmesiyle başladı. Bize kuru yavan hayat öngördüler. Hayatımıza sahip çıktık. Parkımızı elimizden almak isteyenleri kınıyoruz. Hayatın her alanında despotik bir iktidara karşı tepki gösterdik. 1 Haziran saat 5′te Taksim Meydanı’nı geri aldık.”

ENG: While Erdogan acts like thick-skinned, the resisters are giving speeches.

Eyup Mihci: "It started when trees were brought down. They wanted us to have a boring, dreadful live. We claimed our lives. We are condemning those who are trying to get our park from us. We have resisted to a despot government in every area of live. We took the Taksim  Square back at 5pm at 1st of June."

GRE: Ενώ ο Ερντογάν δρα σαν χοντρόπετσος, οι αντιστασιακοί δίνουν ομιλίες.

Eyup Mihci: "Όλα ξεκίνησαν όταν έκοψαν δέντρα.  Ήθελαν να έχουμε μια βαρετή, τρομακτική ζωή. Εμείς διεκδικήσαμε τη ζωή μας. Καταδικάζουμε όσους προσπαθούν να μας πάρουν το πάρκο. Έχουμε αντισταθεί σε μια δεσποτική κυβέρνηση με κάθε τρόπο. Πήραμε την πλατεία Ταξίμ πίσω στις 5 μ.μ. στις 1 Ιουνίου."

GER: Während Erdogan auf dickfellig macht, halten die Widerständler Reden.

Eyup Mihci: "Es begann, als die Bäume gefällt wurden. Sie wollten uns zwingen ein langweiliges, furchtvolles Leben zu führen. Wir haben unsere Leben gefordert. Wir verurteilen die, die versuchen uns unseren Park zu nehmen. Wir widerstehen einer despotischen Regierung in jedem Lebensbereich. Wir holten uns den Taksimplatz um 17:00Ihr am ersten Juni zurück."

FR: Pendant qu'Erdogan se comporte comme une grosse brute, les résistants prennent la parole.

Eyup Mihci : "Tout a commencé quand les arbres ont été abattus. Ils voulaient que nous restions dans nos petites vies. Nous sommes venus avec nos vies. Nous condamnons ceux qui veulent nous enlever notre parc. Nous avons réagi contre un pouvoir despotique touchant toutes les sphères de la vie. Nous avons repris la place Taksim le 1er Juin à 5 heure de l'après-midi."

 

Erdoğan an itibariyle “Hedefim AKM’yi yıkmak” derken, AKM’ye “Boyun eğme” pankartı asıldı.

ENG: At the same time Erdogan says "My target is to destruct AKM.", protesters hung "Do Not Give Up!" banner to AKM. (TN: AKM/Ataturk Cultural Center is a multi-purpose cultural center and opera house located on Taksim Square)

FR: FR: Au même moment, alors qu'Erdogan dit "Mon but est de briser l'AKM", des manifestant de l'AKM brandissent des banderoles "pas de soumission". (NT: AKM / le Centre Culturel Ataturk est un centre multi-fonctionnel et un opéra sur la place Taksim)

GRE: Την ίδια ώρα ο Ερντογάν λέει "Ο στόχος μου είναι να καταστραφεί το AKM (βλέπε ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ), οι διαδηλωτές κρέμασαν ένα πανό που έλεγε "Μην τα παρατάτε!" για το AKM.

GER: Während Erdogan sagt, "Mein Ziel ist es, AKM zu zerstören", hängen die Protierenden "Gebt nicht auf"-Banner an AKM (Anm.: AKM(Ataturk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz)

 

16.29 İzmir toplumsal muhalefeti saat 17.00′da Eski Sümer Bank önünde toplanacak.

ENG: Izmir Opposition will meet at 17:00 in front of Eski Sumer Bank.

FR: Le mouvement d'oposition se retrouvera à 17:00 en face de l'ancienne Banque sumérienne à Izmir

GER: Die soziale Opposition in İzmir trifft sich um 17 Uhr vor der Eski Sumer Bank

GRE: Οι οργανώσεις της Αντιπολίτευσης στη Σμύρνη έχουν καλέσει σε συγκέντρωση στις 17.00 μπροστά απο την Τράπεζε Εσκι Σουμερ

 

16.27 Fatih Altaylı, “Sayın başbakanım halka da sorsaydınız daha iyi olmaz mıydı?”

Erdoğan: “Tarihi bir eserin nasıl yapılacağını niye soralım. Gerek yok.”

ENG: Altaylı: "Dear PM, wouldn't it be better if you'd ask people's opinion?

     Erdogan: "Why would we need to ask how to build a historical monument? Unnecessary."

GER: Altaylı: "Herr Premierminister, wäre es nicht besser die Bevölkerung nach ihrer Meinung zu fragen?"

  Erdoğan: "Warum sollten wir nachfragen, wie wir ein historisches Monument bauen? Vollkommen unnötig."

GRE: Fatih Altaylı: "Αγαπητέ Πρωθυπουργέ, δεν θα ήταν καλύτερα αν ζητούσατε τη γνώμη των ανθρώπων";

Ερντογάν: "Γιατί θα έπρεπε να ρωτήσουμε για το πώς να οικοδομήσουμε ένα ιστορικό μνημείο; Είναι περιττό".

 

16.25 Taksim Dayanışması adına Eyüp Mıhcı konuşuyor. (Istanbul)

ENG: Eyüp Mıhcı is giving a speach on behalf of Taksim Solidarity. (TN: Eyüp Mıhcı is the head of Chamber of Architects)

GER: Eyüp Mıhcı hält in Namen der "Taksim Solidarität" eine Rede (AdÜ: Eyüp Mıhcı ist Vorsitzender der Architektenkammer)

GRE:Ο Πρόεδρος του Αρχιτεκτονικού Επιμελητηρίου Εγιούπ Μιτσί εκφωνεί λόγο στο όνομα της "Αλληλεγγύης στην Πλατεία Ταξίμ"

 

16.24 Kızılay’daki polis saldırısını haber alan Taksim Meydanı polisi yuhalıyor. (Istanbul)

ENG: People in Taksim Square are booing the police when they heard about the police attack in Kızılay.

GER: Die Menschen auf dem Taksim-Platz buhen die Polizei aus, als sie von den Attacken in Kızılay hören

GRE: Οι διαδηλωτές στην πλατεία Ταξίμ αποδοκίμασαν την αστυνομία όταν άκουσαν για την επίθεση της αστυνομίας στο Κιζιλέ.

 

16.21 Erdoğan kendince bir tarih anlatıyor, yüzbinler tarih yazıyor, Taksim Meydanı hakırıyor “Tayyip istifa!”

ENG: Erdoğan is talking about an arbitrary history, hundreds of thousands are making history, Taksim Square chanting, "Tayyip step back"

GRE: Ο Ερντογάν μιλάει για μια ιστορία αυθαίρετη ενώ εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι γράφουν ιστορία στην πλατεία Ταξίμ φωνάζοντας "Πίσω, Ταγίπ"

GER: Erdogan spricht von einer willkürlichen Geschichte, hunderttausende machen Geschichte, der Taksimplatz skandiert, "Tayyip tritt zurück!"

 

16.20 Ankara çatışıyor, İstanbul şarkılar söylüyor,  Türkiye direniyor, Erdoğan yayında “çapulcular” hakkında konuşuyor

ENG:Ankara clashing, İstanbul singing, Turkey resisting, Erdogan on tv talking about "marauders".

GRE: Στην Άγκυρα συγκρούονται, στην Κωνσταντινούπολη τραγουδούν, η Τουρκία αντιστέκεται και ο Ερντογάν στην τηλεόραση να μιλάει για "επιδρομείς".

GER: Kämpfe in Ankara, Gesang in Istanbul, Widerstand in der Türkei, Im Fernsehen spricht Erdoğan von Aufwieglern.

 

16.16 Grup Emeğe Ezgi sahne aldı. Yarın Nazım Hikmet’in ölüm yıldönümü olması vesilesiyle Vatan Haini şiiri okundu, “Karlı Kayın Ormanı” şarkısı söyleniyor

ENG:Band Emeğe Ezgi(Melody to Endeavor) sang songs. Poem Vatan Haini(Traitor of Country) by Nazım Hikmet is read due to his  death anniversary tomorrow. Song "Karlı Kayın Ormanı" is sung. Karlı Kayın Ormanı's lyrics belong Nazım.

GRE: Τραγούδησε το συγκρότημα Εμεγκέ Εζγκι (Μελωδία για την Προσπάθεια). Διαβάστηκε το ποίημα Βατάν Χαϊνι (Προδότης της Χώρας) του Ναζίμ Χικμέτ λόγω της αυριανής επετείου του θανάτου του. Τραγουδούν το "Κάρλι Καγίν Ορμανί". Οι στίχοι του Κάρλι Καγίν Ορμανί, γράφτηκαν από τον Nazım.

GER: Die Band  Emeğe Ezgi (Melodie der Bemühung) sang Lieder. Das Gedicht Vatan Haini (Landesverräter) von Nazım Hikmet wurde wegen seines Todestages morgen vorgelesen. Das Lied "Karlı Kayın Ormanı" wurde gesungen, der Text stammt von Nazım Hikmet.

 

16.14 Antakya’da gözaltına alınan 27 kişi serbest bırakıldı.

ENG: 27 activists taken under arrest at Antakya are released.

GRE: Αφέθηκαν ελεύθεροι οι 27 συληφθέντες τις Αντιόχοιας.

GER: 27 unter Arrest gestellte Aktivisten wurden in Antakya freigelassen.

 

 

16.13 Çerkezoğlu halkın öfkesini dile getiriyor: “Halkın hak aramasına şiddetle karşılık verenlerden hesap soracağız”

ENG:Çerkezoğlu talks about anger of the people: "We will hold responsible those who respond peoples just demands with violence.

GRE:Τσερκεζόγλου:"Όσοι απαντούν στα δίκαια αιτήματα των διαδηλωτών με βία θα λογοδοτήσουν."

GER: Çerkezoğlu spricht über die Wut der Menschen:" Wir werden diejenigen, die auf die Forderungen der Menschen mit Gewalt antworten, zur Verantwortung ziehen!"

 

16.09 Çerkezoğlu “Bunlar talep değil, halkın şartları!”

ENG:Çerkezoğlu:" These are not demands, these are the terms set by the people"

GRE:Τσερκεζόγλου: "Αυτά δεν είναι απλώς τα αιτήματα μας. Αυτοί είναι οι όροι που θέτει ο λαός"

GER: Çerkezoğlu: " Das sind keine Forderungen, sindern die Bedingungen, die durch die Menschen gesetzt wurden".

 

16.08 Çerkezoğlu: “Bunlar talep değil, böyle olacak!”

ENG:Çerkezoğlu:" Therse are not demands, this is how things going to happen.

GRE: Τσερκεζόγλου: "Αυτά δεν είναι απλώς τα αιτήματα μας. Είναι ο τρόπος γισ ο πως θα γίνουν τα πράγματα."

GER: Çerkezoğlu: "Das sind keine Forderungen, sondern die Dinge, die geschehen werden."

 

16.07 “Bu daha başlangıç, mücadeleye devamedeceğiz” diyen Çerkezoğlu, 4 açık talebi sıraladı:

Türkiye çapında tüm eylemlerde gerçekleşen gözaltılar derhal serbest bırakılsı

Gezi Parkı’na saldıran, Gezi Parkı İstanbul direnişi başta olmak üzere ülkenin dört bir yanındaki direnişlere saldırı emrini veren, saldırıları yöneten, halkın demokratik hak kullanımını engelleyen ve yaralanmalara neden olanlar istifa etsi

Taksim ve İstiklal’deki eylem yasağına son verilsin

Taksim’de ne Topçu Kışlası’na ne de başka bir talan projesine izin vermeyeceğiz

ENG: "This is only a start, we will keep fighting" said Çerkezoğlu, and declared 4 requests:

- Detained people from all over the Turkey should be released.

- The  people who attacks Gezi Park and all other resistance from all cities  around the Turkey, who prevents people's use of democracy right and who  causes injuries should resign.

- Protest ban at the Taksim and İstiklal should close down.

- We will not allow Topçu Kışlası nor any other project of pillage at Taksim.

GER: "Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:

- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.

- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und die Verletzungen verursachen, sollen zurücktreten

- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden

- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendeinanderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden

 

 

 

16.05 Çerkezoğlu konuşmasına devam ediyor: “Baskı, inkar, imha politikaları ile kentin, doğanın talanına, okulların, hastanelerin kapanmasına, emeğin yok sayılmasına izin vermeyiz.”

ENG: Çerkezoğlu continues her speech: "We wont let cities, nature to be looted; schools, hospitals to be closed; labor to be ignored and to pressure, ignorance and destruction policies of (government)."

GER: Çerkezoğlu führt ihre Rede fort: "Wir werden die Städte und Natur nicht ausbeuten lassen; Schulen, Krankenhäuser nicht schließen lassen, Arbeit ignoriert und unterdrückt (anm.: durch die?) Ignoranz und Zerstörungspolitik (der Regierung)."

GRE: Η Çerkezoğlu συνεχίζει την ομιλία της: "Εμείς δεν θα αφήσουμε την πόλη, τη φύση να λεηλατηθούν· τα σχολεία, τα νοσοκομεία να κλείσουν· την εργασία να αγνοηθεί με την πίεση, την άγνοια, και τις πολιτικές καταστροφής της κυβέρνησης."

 

 

15.59 Taksim Dayanışması adına ortak açıklamayı DİSK Genel Sekreteri Arzu Atebek Çerkezoğlu okuyor. Çerkezoğlu  5 gündür direnen herkesi selamlayarak başladığı konuşmasında “Sokakta birleştik, sokakta kazanacağız” dedi.

ENG:The statement is being read by DİSK General Secretary Arzu Atabek Çerkezoğlu in the name of Taksim Solidarity. She started her speech by greeting everyone that resisted for 5 days and said," we gathered at streets, we will win streets"

GRE: Η δήλωση που διαβάζεται από το DİSK από την Γενική Γραμματέα Arzu Atabek Çerkezoğlu εκ μέρους της 'Ταξίμ Αλληλεγγύη'. Ξεκίνησε την ομιλία της με χαιρετισμό σε όσους αντιστάθηκαν για 5 ημέρες και είπε "μαζευτήκαμε στους δρόμους, θα κερδίσουμε στους δρόμους"

GER: Die Aussage wird von DİSK Generalsekretär Arzu Atabek Çerkezoğlu im Namen der Taksim solidarität vorgelesen. Sie hat nun mit Ihrer Rede begonnen, indem sie alle, die 5 Tage lang Widerstand leisteten, grüßte und sagte: "wir versammelten uns auf Straßen, wir gewinnen die Straßen!" 

 

Çerkezoğlu şu ifadeleri kullanıyor: “Tayyip Erdoğan tarihi ihya edeceğiz diyor, onların tarihi yağmanın tarihi, kesemediği ağacı satanların tarihi ama halkların da tarihi var. Bugünlerde tarih Gezi Parkını, Roboski’yi Reyhanlı’yı yazıyor”

ENG:Çerkezoğlu says:" Erdogan says we will revive the history, but their history is the history of loot, the history of the one that sells the trees that they can not cut. History talks about Roboski, Gezi Parkı, Reyhanlı these days.

GRE: Η Çerkezoğlu λέει: "Ο Ερντογάν λέει ότι θα αναζωογονήσει την ιστορία, αλλά η ιστορία τους είναι η ιστορία της λείας, η ιστορία αυτού που πουλάει τα δέντρα που δεν μπορούν να κοπούν. Η ιστορία μιλάει για Roboski, το πάρκο Gezi, Reyhanli αυτές τις μέρες.

GER: Çerkezoğlu sagt: "Erdogan sagt, wir würden die Geschichte wiederbeleben, aber ihre Geschichte ist die Geschichte vn Ausbeutung, die Geschichte von jemandem, der Bäume verkauft, die er nicht fällen kann. Die Geschichte spricht von Roboski, Gezi Park und Reyhanlı in diesen Tagen.

 

Çerkezoğlu gösterilen direişin halka rağmen adım atılamayacağının göstergesi olduğunu söylüyor.

ENG:Çerkezoğlu says, the resistance that is shown is the signal that they(government) can not take actions despite public.

GER: Çerkezoğlu sagt, der Widerstand zeige, dass die Regierung nicht gegen das Volk agieren kann.

GRE: Η Çerkezoğlu λέει ότι αυτό που δείχνει η αντίσταση είναι ότι η κυβέρνηση δεν μπορεί να δράσει ενάντια στους ανθρώπους.

 

15.58 Pınar Aydınlar “uslanmıyor”. Gündoğdu marşını söyledikten sonra Aydınlar yine İbo, Mahir ve Deniz’e selam göndererek sahneden indi.[ISTANBUL]

ENG: Pınar Aydınlar do not "settle down". After singing Gündoğdu March, Aydınlar sent her salutes to  İbo, Mahir, and Deniz and left the podium. (İbo, Mahir and Deniz are communist sentenced to death)

GR: Η Pınar Aydinlar δεν θα ησυχάσει Μετά το τραγούδι της 'Διαδήλωσης Gündoğdu', ο Aydinlar έστειλε χαιρετισμούς της στους Ibo, Mahir και Deniz και έφυγε από το βάθρο. (Οι Ιμπο, Μαχίρ και Ντενίζ είναι κομμουνιστές διαδηλωτές οι οποίοι στο παρελθόν είχαν καταδικαστεί σε θάνατο από το καθεστώς)

GER: Pınar Aydınlar werden sich nicht "beruhigen". Nachdem der Gündoğdu-Marsch gespielt wurde, verlassen die Mitglieder der Pinar Aydınlar mit einem Gruß in Richtung Ibo, Mahir und Deniz die Bühne.

 

15.49 İstiklal Caddesi’nden büyük bir grup daha meydadakilerin yanına katılmak üzere sloganlarla yürüyor.

ENG: Another big crowd is marching and chanting to join Taksim Square from Istiklal Street.

GRE: Μια μεγάλη ομάδα ανθρώπων διαδηλώνει, φωνάζει συνθήματα και ενώνεται με τον κόσμο στην πλατεία Ταξίμ, ερχόμενοι από την οδό Ιστικλάλ

GER: In der İstiklal-Straße läuft eine große Gruppe von Leuten Slogans rufend zum Taksim-Platz, um sich den Menschen dort anzuschließen.

 

15.48 Tüm yumruklar Reyhanlı için havada.

ENG:Fists up for Reyhanlı (TN: Addressing the recent bombings in Reyhanlı, Hatay)

GRE:Υψώστε τις γροθιές σας για το Ρεϋχανλί, σχετικά με τις πρόσφατες επιθέσεις στην περιοχή.

GER: Alle Fäuste sind für Reyhanlı in der Luft. [Bezogen auf die Bombardierungen in R

 

15.46 Pınar Aydınlar “AKP faşizmi halkın isyanı direnişi ile karşılaştı. Doğayı, düşünceyi hapsetmek isteyen faşist zihniyet bilsin ki direniyoruz her yerde” dedi ardından “Gündoğdu” marşını söyledi.

ENG:Pınar Aydınlar said:"Fascism of AKP faced with revolt and resistance of public. The mentality that wants to lock up nature, ideas should know that we are resisting." And sang march of Gündoğdu (the march:http://www.youtube.com/watch?v=o5q-36JOXX8)

GR: Η Pınar Aydinlar, δήλωσε: "Ο φασισμός του κόμματος AKP είναι αντιμέτωπος με την εξέγερση και την αντίσταση. Η νοοτροπία που θέλει να κλειδώσει τη φύση και τις ιδέες θα πρέπει να γνωρίζει ότι αντιστεκόμαστε" και τραγούδησε την 'Διαδήλωση της Gündoğdu' (αναμένεται link)

  GER: Pınar Aydınlar sagte: "Die Faschisten der AKP werden mit der Revolte und dem Widerstand der Öffentlichkeit konfrontiert. Die Mentalität, die unser Naturell, unsere Ideen einsperrt, sollte wissen, dass wir Widerstand leisten." Sie sangen den Marsch von Gündoğdu (the march:http://www.youtube.com/watch?v=o5q-36JOXX8)

 

15.45 Zonguldak Çaycuma’da saat 19.30’da Çaycuma Belediye Sineması önünden Atatürk Anıtı’na kadar yürünecek. Anıtın önünde oturma eylemi yapılacak.

ENG:At 19.30, from Çaycuma Theater to Atatürk Monument, locals of Zonguldak Çaycuma will march. There will be sit-ins in front of the monument.

GRE: Στις 19:30, από το θέατρο Καγιούμα στο μνημείο Ατατούρκ, διαδήλωση κατοίκων. Θα ακολουθήσει καθιστική διαμαρτυρια μπροστά στο μνημείο.

GER: In der Stadt Zonguldak Çaycuma wird es um 19:30 Uhr eine Demonstration vom Çaycuma-Belediye-Kino zum Atatürk-Denkmal geben. Am Denkmal wird eine Sitzblockade stattfinden.

 

 

15.40 Tekirdağ halkı, Tuğlalı Parkı’nda saat 17.00′da buluşacak.

ENG:Locals of Tekirdağ(city) will meet at Tuğlalı Park at 17.00

GRE: Συγκέντρωση στην πόλη Τεκιρντάκ στις 17.00 στο Πάρκο Τουγκλαλί

  GER: Die Einheimischen von Tekirdağ(city) treffen sich um 17:00 am Tuğlalı Park 

 

15.40 Tayyip Erdoğan 16.00′da HaberTürk’te  canlı yayında olacak. Fatih Altaylı soracak, o cevaplayacak.

ENG: Erdogan will be on Habertürk at 16.00 live. Fatih Altaylı (TN: A famous journalist) "Fatih Altayli will ask, he will reply." (TN: This is the catch phrase of his TV-show)

GER: Tayyip Erdoğan wird um 16.00 Uhr beim Sender HaberTürk ein Live-Interview mit dem bekannten Journalisten Fatih Altaylı führen.

GRE: O Ταγίπ Ερντογάν θα εμφανιστεί ζωντανά στο κανάλι Habertürk στις 16:00. Θα δώσει συνέντευξη στον δημοσιογράφο Fatih Altaylı.

 

 

 

15.37 Meydanda şenlik havası var. Halaylar, zılgıtlar, ıslıklar…

ENG: Square is like a festival area. Halay (traditional turkish dance), whistles, zılgıt (like a scream during halay)

GRE: Στην πλατεία επικρατεί ατμόσφαιρα φεστιβάλ. Παραδοσιακοί χοροί (Χαλαϋ), σφυρίχτρες και αλλαλαγμοί ενθουσιασμού (ζιλγκίτ, που ακούγεται κατα τη διάρκεια του Χαλαϋ)

GER: Auf dem Taksim-Platz herrscht Festival-Atmosphäre: Halay (traditioneller türkischer Tanz) wird getanzt, es wird gepfiffen und "zılgıt" gemacht (eine Art Ruf beim Tanzen).

 

15.33 Hilmi Yarayıcı ve onunla birlikte binler söylüyor: "Güzel günler göreceğiz çocuklar"

ENG: Hilmi Yarayıcı and thousans with him sing: "Kids, we will have beatiful days" (TN: A song mostly used in political context. http://www.youtube.com/watch?v=1cqy_2rH1To)

GRE: O τραγουδιστής Χιλμί Γιαραγιτσι και χιλιάδες μαζί του τραγουδάνε το "Παιδιά, θα έχουμε όμορφες μέρες", ένα τραγούδι με πολιτικό περιεχόμενο (δες το παραπάνω λινκ)

  GER: Hilmi Yarayıcı und tausende andere mit ihm singen "Kinder, wir werden wunderschöne Tage haben" (Ein Lied das meist in politischen Zusammenhängen zitiert wird-> http://www.youtube.com/watch?v=1cqy_2rH1To )

 

15.30 Edirne’de gözaltına alınanlar serbest bırakıldı. Halk gözaltına alınanların serbest bırakılması için yağmur altında saatlerce adliye önünde bekledi. Edirne halkı yarın 20.00′da Zübeyde Hanım Parkı’nda tekrar buluşacak.

ENG: In Edirne, people in custody are released. People waited in front of the courthouse under rain for hours to get them released. Locals will meet again at Zubeyde Hanim Park tomorrow at 20:00.

GER: In Edirne wurden Menschen aus dem Gewahrsam entlassen. Menschen warteten vor dem Gerichtsgebäude stundenlang im Regen, um sie frei zu bekommen. Die Anwohner treffen sich morgen um 20:00 am Zubeyde Hanim Park.

GRE: Στην πόλη Ερντινε απελευθερώθηκαν όλοι οι συλληφθέντες. Οι αλληλέγγυοι περίμεναν μπροστά από το δικαστήριο κάτω από δυνατή βροχή για ώρες. Υπάρχει νέο κάλεσμα για συνγκέντρωση αύριο στις 20.00 στο Πάρκο Ζουμπεγντε Χανιμ.

 

 

15.20 Can Atalay mikrofonda: “Basın emekçileri günlerdir çalıştı. Diyorlar ki ‘Biz haber yaptık, yayımlamadılar’ “ [ISTANBUL]

ENG: Can Atalay on the mic: "Workers in the Press have worked for days but they claim that what they have reported back does not get released by the Media Outlets.

GER: Anwalt Can Atalay am Mikrofon: "Die Presse arbeitete tagelang. Sie sagen, dass sie berichteten, es aber nicht veröffentlicht wurde."

GRE: Ο γνωστός ακτιβιστής-δικηγόρος Can Atalay δήλωσε στο μικρόφωνο: Οι εργαζόμενοι στον τύπο εργάζονται συνέχεια τις τελευταίες ημέρες, υποστηρίζουν όμως πως τα θέματα τους δεν "παίζουν" στον "αέρα" των τηλεοπτικών δικτύων.

 

 

15.18 Adana’da gözaltına alınanların serbest bırakılması için saat 17.00′da Abidin Dino Parkı’nda basın açıklaması yapılacak.

ENG: In Adana, A press statment will be done at 17.00 at Adana Abidin Dino Park, for those who were taken in custody to be released.

GER: 17:00 wird es am Adana Abidin Dino Park eine Pressemitteilung geben, damit die, die unter Arrest gestellt wurden, freigelassen werden.

GRE: Στα Άδανα θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 17.00 στο πάρκο Αμπίντιν Ντίνο για να αφεθούν ελεύθεροι οι προσαχθέντες.

 

15.18 Demirdizen’in kullanılan gazların ağır zararlar verdiğine ilişkin sözleri üzerine meydan haykırıyor: “Kimyasal Tayyip” (ISTANBUL)

ENG: Chants following Demirdizen's (TN: Head Council of TTB) words saying gases have left heavy damages: "Chemical Tayyip" 

GER: Sprechchöre folgen auf Demirdizens Worte, nach denen das Gas schwere Schäden angerichtet hat: "Chemischer Tayyip" (Anm.: Tayyip Erdogan ist gemeint)

GRE: Ακούγεται το συνθήμα "Χημικέ Ταγίπ" μετά τα λόγια του μέλους του Δ.Σ του Ιατρικού Συλλόγου, Ντεμιρντιζέν, ο οποίος ανέφερε ότι τα αέρια έχουν προκαλέσει σοβαρές ζημιές στους διαδηλωτές. 

 

15.15 TTB Merkez Konsey Üyesi Hüseyin Demirdizen meydana yaralılar hakkında bilgi veriyor. “Beşi ağır durumda. Bir kişi gözünü kaybetti. İki kişinin nerede olduğu bilinmiyor. 672′si Taksim İlk Yardım’da olmak üzere 1500 resmi başvuru yapıldı.”

ENG: Member of Head Council of TTB (TN: Union of Turkish Doctors) Huseyin Demirdizen is announcing the state of wounded. "Five in bad conditions. One lost his/her eye. Two are missing. There are 1500 official records where 672 are in Taksim Ilk Yardim Hospital."

GER: Huseyin Demirdizen, Mitglied des Vorstandes von TTB (Türkische Ärztegewerkschaft) gibt den Stand der Verwundeten bekannt: "Fünf sind in schlechtem Zustand. Eine Person verlor ein Auge. Zwei sind vermisst. Es gibt 1500 offizielle Meldungen, nach denen 672 im Taksim Ilk Yardim Krankenhaus sind."

GR: Ο Huseyin Demirdizen, μέλος του Σωματείου Ιατρών TTB, ανακοινώνει την κατάσταση των τραυματισμένων. "Πέντε σε κακή κατάσταση. Ένας/μια έχασε το μάτι του/της. Χάσαμε δύο. Υπάρχουν 1500 επίσημα αρχεία ότι 672 άτομα βρίσκονται στο νοσοκομείο Ταξίμ Ιλκ Γιαρντίμ.

 

15.11 Kürsü konuşmaları başladı. Avukat Can Atalay İstanbul’da gözaltında kimsenin olmadığını, hepsini bırakmak zorunda kaldıklarını söylüyor. [Istanbul]

ENG: In Istanbul, The podium speeches have started. Attorney Can Atalay said there is no one in custody in Istanbul, they had to release everyone.

GER: Die Reden auf dem Podium haben begonnen. Anwalt Can Atalay sagte, niemand sei mehr in Gewahrsam, alle mussten freigelassen werden.

GRE: Στην Κωνσταντινούπολη οι ομιλίες στο βάθρο έχουν αρχίσει. Ο δικηγόρος-ακτιβιστής Can Atalay δήλωσε ότι δεν υπάρχει κανείς υπό κράτηση, έπρεπε να αφεθούν ελεύθεροι όλοι.

 

15.10 Niğde’de yapılan oturma eylemi 14.30′da bitti. Oturma eyleminin ardından yürüyüş yapıldı. Niğdeliler saat 23.00′da tekrar bir araya gelecek.

ENG: In Nigde, sit-in protests were finished at 14:30. After the sit-in protest, march was done. The locals will get together again at 23:00.

GRE: Στο Νίτζε οι καθιστικές διαμαρτυρίες τελείωσαν στις 14.30. Ακολούθησε διαδήλωση. Νέα συγκέντρωση των κατοίκων στις 23.00.

GER: In Niğde wurde die Sitzblockade um 14:30 beendet. Im Anschluss an die Sitzblockade gab es eine Demonstration. Die Menschen in Niğde werden sich im 23:00 erneut treffen und sammeln.

 

14.58 Taksim meydanda kalabalık toplanıyor. [Istanbul]

ENG:Masses are gathering at Taksim Square.

GRE:Διαδηλωτές συγκεντρώνονται στην Πλατεία Ταξίμ

GER: Menschenmassen sammeln sich am Taskim Platz.

 

14.48 Tarsus’ta Musalla Halkı mahalleden yürüyüş başlattı. Onlara Halkevleri, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK gençliği katıldı.Yaklaşık 5 bin kişinin yürüdüğü eylem de, “Her yer Taksim her yer direniş”, “Faşizme karşı omuz omuza” sloganları atıldı. Yarenlik alanında oturma eylemi yapan kitleye Eğitim-Sen de katıldı. Saat 18:00′da tekrar toplanılacak.

ENG: In Tarsus, Adana; locals of Musalla district began marching. They are occompanied by Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Youth (TN: These are left-oriented and some communist organizations). Approx. 5000 people are marching and chanting "Side by side against fascism!", "Everywhere is Taksim, everywhere is resistance!". Egitim-Sen (TN: Education Union) has joined  to the crowd doing sit-in protests. The protesters will get together again at 18:00.

GER: In Tarsus, Adana, beginnen die Anwohner des Musalla Viertels zu marschieren. Begleitet werden sie von Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Jugend (Linksorientierte und einige kommunistische Organisationen/Parteien). Etwa 5000 Menschen marschieren und skandieren "Seite an Seite gegen Faschismus!", "Überall ist Taksim, überall ist der Widerstand!". Egitim-Sen (Bildungsgewerkschaft) ist den Sitzstreiks beigetreten. Die Protestierenden kommen um 18:00 wieder zusammen. 

GRE: Στην Tarsus, Adana· ξεκίνησε η διαδήλωση από τους κάτοικους της περιοχής Μουσάλα. Συνοδεύονται από τις οργανώσεις Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Youth (σ.σ. κάποιες είναι αριστερές και κάποιες κομμουνιστικές - βλ. στις ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ). Περίπου 5000 άτομα διαδηλώνουν φωνάζοντας «Δίπλα-δίπλα  ενάντια στο φασισμό!», «Η Ταξίμ είναι παντού, η αντίσταση είναι παντού». Το Σωματείο των Εργαζομένων στην Εκπαίδευση, Egitim-Sen έχει ενταχθεί στο πλήθος πραγματοποιώντας καθιστική διαμαρτυρία. Νέα συγκέντρωση έχει καλεστεί για τις 18.00. 

 

14.47 Antakya’da gözaltında bulunanlar için halk emniyet ve adliye önündeki bekleyişini sürdürüyor. “Antakya çocuklarına sahip çıkıyor” sloganıyla bütün Antakya halkına çağrı yapılıyor.

ENG:Waiting in Antakya in front of police HQ and courthouse continues for those in custody. " Antakya claims their boys." is their motto  to summon whole public of Antakya.

GER: Die Menschen, die wegen der Ingewahrsamnahmen vor den Polizei- und Justizgebäuden warten, werden dort weiterhin warten. Unter dem Motto "Antakya kümmert sich um seine Kinder" werden Aufrufe in Richtung der Bevölkerung gemacht.

GRE: Η αναμονή μπροστά στην Αστυνομική Διεύθυνση της Αντιοχοίας  και στο δικαστικό μέγαρο συνεχίζει για τους προσαχθέντες. "Η Αντιοχοία διεκδικεί να πάρει πίσω τα παιδιά της" είναι το σύνθημά τους το οποίο αποτελεί και  κάλεσμα προς όλους τους κατοίκους της Αντιοχείας.

 

14.43 Mersin’de sosyal medya üzerinden çağrılar yapılıyor. Saat 18.00′da Forum AVM önünde.

ENG:Summons from social media are done at Mersin. At 18.00 in front of the Forum Mall.

GRE: Μηνύματα για τη Μερσίνα μέσω των Μέσων Κοινωνικής Δικτύωσης. Το κάλεσμα είναι για τις 18.00 μπροστά απο το Εμπορικό Κέντρο "Φόρουμ"

GER: In Mersin gibt es Aufrufe via Social Media. Um 18:00 vor der Forum Einkaufszentrum.

 

14.40 Gaziantep KESK gözaltına alınanlar için 17.00′da Kırkayak Parkı’nda basın açıklaması yapacak.

ENG:A press statement will be done for those who were taken into custody at 17.00 by Gaziantep KESK [Confederation of Public Workers' Unions] at Kırkayak Park.

GER: Um 17:00 Uhr wird eine Pressemitteilung der Gaziantep KESK [Vereinigung der im öffentlichen Dienst beschäftigten Arbeiter] zu den Ingewahrsamnahmen im Kırkayak Park veröffentlicht werden.

GR: Θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 17.00 για τους προσαχθέντες του σωματείου εργαζομένων Gaziantep KESK στον πάρκο Kırkayak.

 

14.37 Samsun Anıt Park’ta toplanan kitle, gözaltıların serbest bırakılmasını, halka zulüm yapan yöneticilerin ve tüm AKP’nin istifasını vermesini istedi. Bundan sonra da dayanışma içinde olunacağı söylenerek eyleme son verildi.

GER: In Samsun fordert die Gruppe von Menschen, die sich im Anıt Park gesammelt hat, die Gefangenen frei zu lassen. Sie fordern auch die Absetzung der für das Leid der Bevölkerung verantwortlichen Führungskräfte und die Absetzung der gesamten AKP-Partei. Mit Solidaritätsbekundungen wurde die Sitzstreik-Aktion in Samsun daraufhin beendet.

ENG: In Samsun, the group of people who had gathered at the Anit Park are demanding the release of the detainees. They are also demanding the resignation of the authorities who are responsible for the sorrow of the people and the resignation of the entire party AKP. The sit-in action in Samsun concluded with announcements of solidarity.

GR: Στη Σαμσούντα, η ομάδα του κόσμου που συγκεντρώθηκε στο πάρκο Ανίτ απαιτούν την απελευθέρωση των κρατουμένων. Απαιτούν επίσης την παραίτηση των υπευθύνων αρχών για τη συμφορά αυτή του λαού και την παραίτηση ολόκληρου του κόμματος AKP. Με ανακοινώσεις αλληλεγγύης ολοκληρώθηκε η καθιστική διαμαρτυρία στη Σαμσούντα.

 

14.36 Taksim’e gelen eski Adalet Bakanı Hikmet Sami Türk kovalandı. [Istanbul]

ENG: Former Minister of Justice Hikmet Sami Türk has been pursued away from Taksim.

GER. In Taksim war der ehemalige Justizminister Hikmet Sami am Platz unerwünscht und musste gehen.

GR: Ο πρώην Υπουργός Δικαιοσύνης Hikmet Sami Türk έχει εκδιωχθεί από την Πλατεία Ταξίμ.

 

14.30 Antalya’nın yasaklı Cumhuriyet Meydanı’da, halk toplanıyor. Sayı giderek artıyor. “Her yer Taksim her yer direniş” sloganları yükseliyor.

ENG:Public is gathering at Antalya's banned Cumhuriyet Square. Amount of people is rising. People chanting " Taksim everywhere, resistance everywhere"

GER: In Antalya sammeln sich die Menschen auf dem verbotenen Cumhuriyet-Meydanı-Platz, die Anzahl der Teilnehmer_innen steigt. Die Menschen rufen: "Taksim ist überall, Widerstand ist überall."

GRE: Σε εξέλιξη συγκέτρωση που έχει απαγορευτεί στην πλατεία Τζουμχουριέτ, στην Αττάλεια. Ο αριθμός των συγκεντρωμένων αυξάνεται διαρκώς. Το συνθήμα που ακούγεται είναι: " Ταξίμ παντού, αντίσταση παντού"

 

 

14.12 Yürüyüş başladı. Taksim İlk Yardım’dan çıkan grubun geçtiği yollar pırıl pırıl. Çünkü sabahtan beri direnişçiler, çöp topluyor. [Istanbul]

ENG: The demonstration has begun. The streets around Taksim [not sure] square are clean, as the activists have been collecting the garbage all morning.

GER: Die Demonstration hat begonnen. Die Straßen in Taksim [not sure] sind pieksauber, denn die Aktivist_innen sammeln seit dem Morgen Müll den auf.

GRE: Η διαδήλωση ξεκίνησε. Οι δρόμοι γύρω από την Πλατεία Ταξίμ είναι καθαροί μιας και οι διαδηλωτές καθάριζαν και μάζευαν σκουπίδια όλο το πρωί.

 

 

14.13 Niğde’de kentin en işlek caddesinde oturma eylemi yapan 200 kişi, “Hükümet istifa” sloganları atıyor.

ENG: In the town Niğde there is a sit-in with 200 people at a highly busy intersection; the activists are shouting: "Government resign!"

GER: In der Stadt Niğde skandieren die 200 Menschen in der Sitzblockade, das an einer stark befahrenen Straße ist, "Rücktritt der Regierung".

GRE: Στην πόλη Νίτζε 200 άτομα πραγματοποιούν καθιστική διαμαρτυρία μπλοκάροντας μια κεντρική διασταυρωση. Οι διαδηλωτές φωνάζουν: "Κυβέρνηση παραιτήσου"

 

14.11 Samsunlular halaylarla, horonlarla Anıt Park’taki eyleme devam ediyor.

ENG: Local public of Samsun keeps protesting with "halay" and "horon" (traditional Turkish dances) at Anıt Park.

GER: Die Anwohner von Samsun protestieren weiter mit "Halay" und "Horon" (traditionelle türkische Tänze) im Anıt Park.

GRE: Οι πολίτες της Σαμσούντας συνεχίζουν τις διαμαρτυρίες χορεύοντας Χαλάϋ και Χορόν (παραδοσιακοί χοροί) στο Πάρκο Ανίτ

 

13.58 Samsun Anıt Park’ta oturma eylemi sürüyor.

ENG:Sit-ins in Samsun Anıt Park continue.

GER: Sitzstreiks im Anıt Park in Samsun dauern an.

GR: Η καθιστική διαμαρτυρία στο πάρκο Ανίτ στην Σαμσούντα συνεχίζεται.

 

13.57 Adana Turgut Özal Bulvarı’nda yüzlerce kişi çatışıyor.

ENG:Hundreds of people clashing at Adana Turgut Özal Boulevard.

GR: Εκατοντάδες κόσμου συγκρούεται στην λεωφόρο Adana Turgut Özal.

GER: Hunderte Menschen kämpfen in Adana auf dem Turgut Özal Boulevard.

 

13.40 Antakya’da gözaltına alınanların bir kısmı serbest bırakıldı. Kalanlar içi adliyeye gidiliyor. 17.00′da Antakyalılar Saray Caddesin’de buluşuyor sabaha kadar süren oturma eylemi yapacak.

ENG:Some of those who were under arrest in Antakya are released. They are going to courthouse for other ones. Local public of Antakya will be meeting at Saray str.at 17.00 and sit-ins will be done until morning.

GER: Einge der Leute, die in Gewahrsam waren, sind wieder frei. Für die Übrigen in Gewahrsam wird sich vor Gericht eingesetzt. Um 17:00 Uhr treffen sich die Aktivist_innen in Antakya in der Antakyalılar-Saray-Straße und planen dort Sit-ins bis zum frühen Morgen.

GR: Κάποιοι/ες από τους/ις συλληφθέντες στην Antakya έχουν αφεθεί ελεύθεροι/ες. Πηγαίνουν στο δικαστικό μέγαρο για τους/ις υπόλοιπους/ες. Κάτοικοι της περιοχής θα συναντηθούν στην οδό Saray στις 17.00 και οι καθιστικές διαμαρτυρίες θα συνεχίσουν ως το πρωί.

 

13.38 Bursa, 18.00′da Setbaşı’ndan Heykel’e yürüyecek.

ENG:Bursa, will march from Setbaşı to Heykel at 18.00(they are probably districts of city)

GER: In Bursa wird eine Demonstration um 18.00 Uhr von Setbaşı nach Heykel laufen.

GR: Στην Bursa θα διαδηλώσουν από το Setbaşı στο Heykel στις 18.00.

 

13.37 Kocaeli, saat 19.00′da Cumhuriyet Parkı’nda buluşuyor.

ENG:Kocaeli, is going to meet at Cumhuriyet Park at 19.00

GER: In der Stadt Kocaeli ist der Treffpunkt um 19:00 Uhr im Cumhuriyet Park.

GR: Στο Kocaeli θα συναντηθούν στο πάρκο Cumhuriyet στις 19.00.

 

13.36 Antalya’da sosyal medya üzerinden çağrılar yapılıyor. 14.00 ve 16.00′da Cumhuriyet Meydanı’na..

ENG:Summonings on social media about Antalya. 14.00 and 16.00 at Cumhuriyet Square.

GER: In den Social Media werden die Menschen von Antalya aufgerufen. 14:00 und 16:00 am Cumhuriyet Distrikt.

GR: Για τις 14.00 και 16.00 στην πλατεία Cumhuriyet καλούν για την Antalya από τα κοινωνικά δίκτυα.

 

13.10 Adana’da avukatların verdiği bilgiye göre 37 gözaltı var. Adliye önünde bekleyiş sürüyor.

ENG:According to statements of lawyers in Adana, there are 37 custodies. Waiting in front of courthouse continues.

GR: Σύμφωνα με δηλώσεις δικηγόρων της Adana, υπάρχουν 37 προσαγωγές. Η αναμονή μπροστά από το δικαστικό μέγαρο συνεχίζεται.

GER: Den Aussagen von Anwälten zufolge gibt es in Adana 37 Festnahmen. Das Warten vor dem Gerichtsgebäude geht weiter.

 

13.02 Samsun’da Gazi Caddesi’ni trafiğe kapatan 4 bin kişi de Cumhuriyet Meydanı’na doğru yürüyüşe geçti. Samsun, “Hükümet istifa” sloganlarıyla inliyor.

ENG:4 thousand people that blocked Samsun(city) Gazi str. are also on their way to Cumhuriyet Square. They all chant"Government resign".

GR: 4 χιλιάδες άτομα που εμπόδιζαν την οδό Gazi στην πόλη Samsun, πάνε στην πλατεία Cumhuriyet. Ακούγονται συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".

GER: 4 Tausend Menschen, welche die Gazi Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz. Sie alle skandieren "Die Regierung soll zurücktreten".

 

12.58 Samsun’da bin kişi Çiftlik Caddesi’ni trafiğe kapattı, “Hükümet istifa” sloganları atarak Cumhuriyet Meydanı’na yürüyor.

ENG:A thousand people blocked Çiftlik str. to traffic in Samsun, on their way to Cumhuriyet Square, chanting "Government Resign"

GR: Χίλια άτομα εμποδίζουν την κυκλοφορία στην οδό Çiftlik στην Samsun, καθώς πηγαίνουν στην πλατεία Cumhuriyet και φωνάζουν συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".

GER: Tausend Menschen welche die Çiftlik Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz, skandieren "Rücktritt der Regierung".

 

12.56 Adana’daki eylemlerde 37 kişi gözaltına alındı. Adana’da demokratik kitle örgütleri Adana Adliyesi önüne çağrı yapıyor.

ENG:37 protestors are under arrest in Adana. Democratic mass organizations are summoning people to Adana Courthouse.

GER: 37 Demonstranten sind in Adana in Gewahrsam. Demokratische Massenorganisationen fordern die Menschen auf zum Gerichtsgebäude in Adana zu kommen.

GR: 37 συλλήψεις διαδηλωτών στην Adana. Μαζικές δημοκρατικές οργανώσεις καλούν τον κόσμο στο δικαστικό μέγαρο της Adana.

Anbei noch einmal separat die Übersetzung der Hauptforderungen der Menschen in der Türkei:

 

16.07 “Bu daha başlangıç, mücadeleye devamedeceğiz” diyen Çerkezoğlu, 4 açık talebi sıraladı:

Türkiye çapında tüm eylemlerde gerçekleşen gözaltılar derhal serbest bırakılsı

Gezi Parkı’na saldıran, Gezi Parkı İstanbul direnişi başta olmak üzere ülkenin dört bir yanındaki direnişlere saldırı emrini veren, saldırıları yöneten, halkın demokratik hak kullanımını engelleyen ve yaralanmalara neden olanlar istifa etsi

Taksim ve İstiklal’deki eylem yasağına son verilsin

Taksim’de ne Topçu Kışlası’na ne de başka bir talan projesine izin vermeyeceğiz

ENG: "This is only a start, we will keep fighting" said Çerkezoğlu, and declared 4 requests:

- Detained people from all over the Turkey should be released.

- The  people who attacks Gezi Park and all other resistance from all cities  around the Turkey, who prevents people's use of democracy right and who  causes injuries should resign.

- Protest ban at the Taksim and İstiklal should close down.

- We will not allow Topçu Kışlası nor any other project of pillage at Taksim.

GER: "Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:

- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.

- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und verantwortlich sind für die vielen Verwundeten, sollen zurücktreten

- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden

- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendein anderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden

18.05 Yaralı sayısının arttığı belirtildi. Meşrutiyet Caddesi’nde bekleyen araçlar yaralıları hastanelere taşıyor.
  • ENG:It is declared that number of the wounded people is rising. Vehicles  which are waiting at the Meşrutiyet Street are transporting the wounded to the hospitals
   GER:Es wurde berichtet, dass die Zahlen der Verletzten immer mehr werden.  Die Autos, die auf der Meşrutiyet Straße warten, tragen die Verletzten  zu den Krankenhäuser
  • GRE: Ανακοινώθηκε ότι ο αριθμός των τραυματιών αυξάνεται. Τα οχήματα που παραμένουν στην οδό Meşrutiyet μεταφέρουν τους τραυματίες στα νοσοκομεία.
18.01 Kızılay’da Başbakanlık çevresinde çatışmalar sürüyor. Kitle, gruplar halinde ve dönüşümlü olarak çatışmayı sürdürüyor.
  • ENG: Clashes continue around PM at Kızılay. Mass, keeps fighting as groups and with rotations.
  • GER: Es gibt immer noch in Kızılay um dem Ministerpräsidium Konflikte. Die Masse kämpfen in wechselnden Gruppen.
  • GRE: Οι συγκρούσεις συνεχίζονται γύρω από το γραφείο του Πρωθυπουργού στο Κιζιλέ. Οι διαδηλωτές μαχονται μαζικά σε ομάδες με εφόδους κατα κύμματα.
17.49 Meşrutiyet Caddesi’nde binlerce kişi “Diktatör istifa” diye bağırıyor.
  • ENG: Thousands of people are shouting at Meşrutiyet Street: "DICTATOR, RESIGN!"
  • GER: Auf der Meşrutiyet Straße rufen Tausende Menschen "Diktator! Rücktritt!"
  • GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές στην οδό Meşrutiyet: "Δικτάτορα, παραιτήσου!"
17.33 Konur Sokak’ta Mülkiyeliler Birliği ve Leman Kafe’de, İzmir Caddesi’nde Ayakkabı Dünyası’nda revirler oluşturuldu. Üç noktada sağlık ekipleri yaralılara müdahale ediyor. Alandan seyyar doktor numaraları: 05309235120, 05068403109, 05058949054.
  • ENG:Infirmaries are built in Union of Mülkiyeliler and Leman Cafe, at  Konur Street; and in Ayakkabı Dünyası, at İzmir Street. Medics aretaking care of woundeds at three points. Phone numbers of mobile doctors  : +905309235120, +905068403109, +905058949054
  • GER: Auf der Konuk Straße in Mülkiyeliler Birliği und im Leman Cafe, auf der İzmir Straße in Ayakkabı Dünyası wurden Krankenstationen aufgebaut. In  diesen drei Stellen betreuen Ärtzte die Verletzten. Die Telefonnummern der Ärzte: 05309235120, 05068403109, 05058949054
  • GRE: Ιατρεία δημιουργούνται στο Σωματείο Mülkiyeliler και στο Leman Cafe, στην οδό Konur· και στην οδό Ayakkabı Dunyasi, στην οδό Σμύρνης. Οι γιατροί περιθάλπτουν τους τραυματίες σε τρία σημεία. Οι τηλεφωνικοί αριθμοί των κινητών τους: +905309235120, +905068403109, +905058949054
17.23 Ankara polisinin dünkü saldırısında gerçek mermiyle başından vurulan Ethem Sarısülük’ün beyin ölümünün gerçekleştiği açıklandı. Sarısülük, beyin anjiyosuna alındı.(http://www.youtube.com/watch?v=gB90E57irJQ)
  • GRE: Αναφέρθηκε ότι ο Ethem Sarısülük πυροβολήθηκε στο κεφάλι με μια πραγματική σφαίρα από την αστυνομία της Άγκυρας.
17.21 Direnenler, Başbakanlık önündeki polislere hava fişekler atıyor. Polis ise gaz bombaları atmayı sürdürüyor.
  • ENG: Resistance is firing fireworks to the police. Policemen keep firing gas bombs.
  • GRE: Η αντίσταση εκτοξεύει πυροτεχνήματα στην αστυνομία. Η αστυνομία συνεχίζει τη ρίψη δακρυγόνων.
  • GER: Die Aufständischen feuern Feuerwerkskörper auf die Polizei. Die Polizei schießt weiterhin mit Gasb
16.58 Kitleyi dağıtamayan polis, direnişin büyümesi üzerine Güvenpark’tan Başbakanlığa doğru çekilmek zorunda kaldı. Sıkışan polis var gücüyle gaz bombası yağdırıyor.
  • ENG:The police who have failed distributing people got off from Güvenpark,  and headed to pm office. The police is being at bay and still throwing  gas bombs
  • GRE: Η αστυνομία απέτυχε να διώξει τους διαδηλωτές, έφυγε από το Güvenpark και κατευθύνθηκε στο γραφείο του πρωθυπουργού. Η αστυνομία που παραμένει εξακολουθεί να ρίχνει δακρυγόνα.
  • FR: [Ankara] la police ne parvient pas à disperser un nombre croissant de resistants au Güvenpark et devant le cabinet du Premier ministre. La police est bloquée à distance et les bombes lacrymogènes pleuvent de plein fouet.
16.41 Ankara Barosu kriz masası kurduğunu açıkladı. Sakarya Meydanı’nda, Konur Sokak’ta çok sayıda mekan, doğal revirlere dönüştürüldü. Yaralılar bu mekanlara taşınıyor ve mekanlardaki hekimler, sağlık emekçileri, tıp öğrencileri tarafından tedavi ediliyor.
  • ENG:Barr of Ankara has just declared that they have created a crisis desk.  Several places are converted into infirmaries at the Square of Sakarya,  Konur Street. Woundeds are being transported to this places and being  treated by doctor, medical sector workers and medicine students.
  • GRE:  Το Σωματείο των Δικηγόρων της Άγκυρας μόλις δήλωσε ότι έχουν δημιουργήσει ένα γραφείο κρίσης. Πολλές θέσεις μετατρέπονται σε θεραπευτήρια στην πλατεία του Sakarya, στην οδό Konur. Οι τραυματίες μεταφέρονται εκεί και περιθάλπτονται από το ιατρικό προσωπικό του τομέα και τους φοιτητές ιατρικής.
  • GER: Barr (Anwaltsgewerkschaft) von Ankara hat soeben erklärt, dass sie einen Krisenstab eingerichtet haben. Mehrere Orte im Viertel von Sakarya entlang der Konur Straße  wurden in Lazarette umgewandelt. Verwundete werden dahin transportiert und von Ärzten und medizinischen Angestellten und Studenten behandelt.
16.33 Meydanda çatışmalar devam ederken, Kızılay’ın ara sokaklarındaki kafeler direnişçilere yardımlarda bulunmaya başladı. Limon, soda, süt dağıtımları yapılıyor, maskesi olmayana maskeler veriyor.
  • ENG:While the conflicts are happening, cafes have just started help  the protestor, at the branch roads of Kızılay. Lemon, soda and milk is  being distributed and masks are being given to the people who don't  have.
  • FR: Alors que les affrontements reprennent à Kızılay, les cafés ont commencé à venir en aide aux insurgés dans la rues. Distribution de citron, bicarbonate, lait sont en cours, et des masques ont été donné à ceux qui n'en avait pas.
  • GER: Während auf dem Platz die Kämpfe weitergehen, haben die Cafes in Kızılay begonnen den Demonstranten zu helfen. Zitronen, Mineralwasser und Milch wird verteilt. Personen ohne Maske erhalten hier eine.
  • GRE: Ενώ συνεχίζονται οι συγκρούσεις, οι καφετέριες βοηθάνε τους διαδηλωτές στους δρόμους και τα υποκατάστημα του Κιζιλέ. Λεμόνι, ανθρακούχο νερό, γάλα και μάσκες δίνονται στους ανθρώπους που δεν έχουν.
16.20 Kızılay Meydanı’ndaki kitle dağılmıyor. Polisin müdahalesi sertleştikçe karşılık da sertleşiyor. Görgü tanıkları ağır yaralılar olduğunu aktarıyor.
  • ENG:The group at the Kızılay Square is not dipersing. Protestors' responses  are going harder with every police intervention. Eyewitnesses say that  there are severely wounded people.
  • GER: Die Gruppe auf dem Kızılay Platz löst sich nicht auf. Die Demonstranten reagieren mit jedem Polizeiangriff stärker. Augenzeugen berichten von mehrere Verletzten.
  • GRE: Η ομάδα στην πλατεία Κιζιλέ δεν διασκορπίστηκε. Οι απαντήσεις των διαδηλωτών γίνονται πιο σκληρές με κάθε επέμβαση της αστυνομίας. Αυτόπτες μάρτυρες αναφέρουν ότι υπάρχουν σοβαρά τραυματίες.
16.14 Tıp öğrencileri kafalarına yeşil bantlar takarak yaralananların yardımına koşmaya başladı. Mülkiyeliler Birliği ise hızlıca revire dönüştürüldü.
  • ENG:Medic students wearing green bands are helping the wounded people.Union of Mülkiye has converted to an infirmary.
  • GER: Medizinstudenten tragen grüne Armbänder und helfen den verwundeten Menschen. Das Gewerkschaftshaus Mülkiye ist zu einem Krankenhaus umfunktioniert worden.
  • GRE: Φοιτητές ιατρικής που φορούν πράσινες λωρίδες βοηθούν τους τραυματίες. Το Σωματείο της Mülkiye έχει μετατραπεί σε ιατρείο.
16.09 Halkevciler meydanın Ziya Gökalp Caddesi çıkışına barikatlar kuruyor.
  • ENG:Halkev people is barricading the square's Ziya Gökalp street exit.
  • GER: Halkev(?) Leute verbarrikadieren in der Gökalp STraße zu Zugang zum Platz.
  • GRE: Οι κάτοικοι του Χάλκεβ στήνουν οδοφράγματα στις εξόδους της πλατείας, στην οδό Ziya Gökalp.
16.07 Polis, Güvenpark içerisinden kitlenin üzerine gaz bombaları atıyor. Saldırıya karşın dağılmayan kitle taşlarla karşılık veriyor.
  • ENG: The police still throwing gas bombs at people in Güvenpark. Despite that  attack of the police, people do not disperse and fight back with stones
  • GER: Die Polizei wirft noch immer mit Gas auf die Menschen im Güvenpark. Trotz der Angriffe der Polizei, lassen sich die Menschen nicht vertreiben und wehren sich mit Steinen.
  • GRE: Η αστυνομία εξακολουθεί να ρίχνει δακρυγόνα σε στους διαδηλωτές του Güvenpark. Παρά την επίθεση της αστυνομίας, δεν διασπείρονται και αντεπιτίθεντε με πέτρες.
15.58 Polis saldırısı sürüyor.
  • ENG: Police attack continues.
  • GER: Die Angriffe der Polizei dauern an.
  • GRE: Η επίθεση της αστυνομίας συνεχίζεται.
15.50 Bu ana kadar ortalıkta görülmeyen polis, bir anda Başbakanlık yönünden çıkarak doğrudan kitlenin içine gaz bombaları atmaya başladı.
  • ENG: The police who have not been active for long suddenly appeared from PM side and threw gas bombs at people.
  • GER: Nachdem die Polizei lange Zeit nicht aktiv war, erschien sie plötzlich aus Richtung PM and bewarf die Menschen mit Gas.
  • GRE: Μετά από πολύωρη αδράνειά της, η αστυνομία εμφανίστηκε από την πλευρά του πρωθυπουργικού μεγάρου και ψέκασε τον κόσμο με δακρυγόνα
15.48 Polis yok, coşku var! Şarkılar ve marşlar söyleniyor, halaylar çekiliyor, sloganlar atılıyor.
  • ENG: There's no police, only enthusiasm! People are singing songs and anthems, and they're shouting slogans
  • GER: Es ist dort keine Polizei, nur Enthusiasmus. Die Menschen singen Lieder und Hymnen, und sie skandieren Sprechchöre.
  • GRE: Δεν υπάρχει αστυνομία, μόνο ενθουσιασμός. Ο κόσμος λέει τραγούδια και ύμνους και φωνάζει συνθήματα
15.30 Kızılay Meydanı’nda oturma eylemine başlandı.
  • ENG: sit down strike began in kızılay square
  • GER: Ein Sitzstreik  auf dem Kızılay Platz hat begonnen.
  • GRE: Καθιστικό μπλόκο ξεκίνησε στην πλατεία Kızılay
15.01 Tuzluçayır’da buluşan yaklaşık 2 bin kişi alkışlar eşliğinde Kızılay Meydanı’na giriyor.
  • ENG:Two thousand people which are met at the Tuzluçayır, are entering Kızılay Square with applauses
  • GRE: Δύο χιλιάδες άτομα που συγκεντρώθηκαν στο Tuzluçayır μπαίνουν στην πλατεία Kızılay με χειροκροτήματα
14.51 Ankara Emek ve Demokrasi Güçleri, her kurumdan bir temsilci olmak üzere Numuna Hastanesi’ne giderek, dün (1 Haziran) polis tarafından gerçek mermiyle başından vurulan genci ziyaret ediyor.
*ENG:Ankara  Labor and Democracy Forces, will take one representative from each organization and go to Numune Hastanesi, to visit the young activist that shot with a real bullet by police yesterday.
*GRE: Εκπρόσωποι από εργατικά σωματεία  και δημοκρατικές οργανώσεις θα επισκεφθούν τον νεαρό ακτιβιστή που πυροβολήθηκε με αληθινή σφαίρα στο κεφάλι από την αστυνομία χθες.
*GER: Ankaras Organisation für Arbeit und Demokratie macht sich mit einem Repräsentanen von jeder Organisation auf den Weg zum Numune Krankenhaus um den jungen Aktivisten zu besuchen, der von einer echten Kugel von einem Polizeibeamten getroffen wurden.
*ESP: Las Fuerzas de Democracia y de Trabajo de Ankara, tomarán un representante de cada organización para ir al Hospital Numune, a visitar a un joven activista que fue disparado ayer por la policia con una bala real.
*
14.40 Kızılay’daki sayı her geçen dakika artıyor. On binler “Faşizme karşı omuz omuza”, “Faşizme ölüm, tek yol devrim”, “Ankara burada Tayyip nerede”, “Hükümet istifa” sloganları atıyor.
*ENG:Number of activists in Kızılay keeps increasing every minute. 10.000's shout, "Side by side against Fascism", "Death to Fascism, only way is revolution", "Ankara is here, where is Tayyip", "Government resign".
*GER: Die Zahl der Aktivisten in Kizilay vergrößert sich jede Minute. Zehntausende rufen, "Schulter an Schulter gegen Faschismus", "Tod dem Fachismus, Revolution ist der einzige weg", "Ankara ist hier, wo ist Tayyip", "Rücktritt der Regierung".
*GRE: Ο αριθμός των διαδηλωτών στο Κιζιλέ αυξάνεται κάθε λεπτό. Πάνω απο 10.000 χιλιάδες φωνάζουν "Δίπλα, δίπλα ενάντια στο φασισμό", "Θάνατος στο Φασισμό, μόνος δρόμος η Επανασταση", "Η Άγκυρα είναι εδώ, ο Ταγίπ που είναι;", "Να παραιτηθεί η Κυβέρνηση"
*ESP:El número de activistas en Kizilay va aumentando cada minuto. 10mil voces corean, "Hombro con hombro contra el fascismo", "Muerte al fascismo, la revolución es el único camino", "Ankara está aquí, donde está Tayyip (Erdogan)", "Dimisión del Gobierno".
14.35 Tuzluçayır’da bir araya gelen binlerce Mamaklı Kızılay’a yürüyor.
*ENG:Thousands of people (arround 1.000) from Mamak, gathered at Tuzluçayır, marching towards Kızılay.
*GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές (περίπου 1.000) απο το Μαμάκ συγκεντρώνονται στο Τουζλουκαγίρ και κατρυθύνονται προς το Κιζιλεϊ
*GER: Rund zehntausend Leute aus Mamak, die sich in Tuzluçayır getroffen haben, marschieren in Richtung Kizilay.
*ESP:Miles de personas (cerca de 1.000) se han agrupado en Tuzluçayır, marchando hacia Kızılay.
*
*
14.25 Kızılay’a gelenler, YKM önüne kurulan kürsüden selamlanıyor. Kürsüde Halkevleri Kadın Sekreteri Dilşat Aktaş var.
*ENG:Those who come to Kızılay, are saluted from the podium built in front of YKM(a shopping mall-unrelated-). On the podium Halkevi Women Secretary Dilşat Aktaş speaking.
*GRE: H Ντιλσατ Ακτάς, η Γραμματέας του Χαλκεβί (βλ. στις ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ) χαιρετίζει από την εξέδρα των ομιλιτών (που βρίσεται μπροστά απο το Εμπορικό Κέντρο YKM) όσους καταφθάνουν αυτή την ώρα στο Κιζιλε.
*GER: Diejenigen, die nach Kizilay kommen, werden vom Podium vor dem YKM (Einkaufszentrum) begrüßt. Auf dem Podium ist die Sekretärin von Halkevi, Dilşat Aktaş.
*ESP: A los que llegan a Kizilay son saludados desde el podio frente al YKM (centro comercial). Sobre el podio se encuentra la secretaria de Halkevi, Dilşat Aktaş.
14.00 Halkevleri, ÖDP ve TKP’nin çağrısına on binlerce kişi uydu. Ankaralılar, dört bir yandan Kızılay Meydanı’na aktı. Kızılay Meydanı tamamen kapandı.
*ENG:Tens of thousands of people followed summoning of Halkevleri, ÖDP, TKP. People from Ankara, came to Kızılay Square from everywhere. Kızılay Square is totally closed.
*GER: Zehntausende Menschen folgten dem Aufruf von Halkevleri, ÖDP und TKP. Leute aus Ankara strömten aus allen Richtungen zum Kizilay Platz. Der Kizilay Platz ist komplett geschlossen.
*ESP: Más de diezmil personas han seguido el llamamiento de Halkevleri, öDP, TKP. Gente de Ankara han acudido en masa desde muchos lugares hasta la Plaza de Kizilay. La plaza esta completamente cerrada.
*GRE: Δεκάδες χιλιάδες διαδηλωτές που απάντησαν στο κάλεσμα του Χαλκεβλέρι, ÖDP, TKP. Κόσμος από την Ανκάρα ήρθε στην πλατεία Κίζιλεϊ από παντού. Η πλατεία Κίζιλεϊ είναι κατειλημμένη.
    
13.49 Ankara’daki direnişi hem bir haberci kimliğiyle izleyen, hem de direnişe destek veren Kanal D Ankara Temsilcisi Erhan Karadağ serbest bırakıldı. Karadağ, sabaha karşı “Eylemcilere destekten ank emniyetinde gözaltındayım” twiti atmıştı.
*ENG:Kanal D's Ankara Representative Erhan Karadağ is released. He was observing resistances as a reporter. Karadağ, tweeted " i am at police office due to support to protestors" earlier today.
*GRE: Ο απεσταλμένος του Καναλ Ντε (τηλεοπτικός σταθμός της Άγκυρας) Ερχάν Καρανταγκ αφέθηκε ελεύθερος. "Κάλυπτε" τις διαμαρτυρίες ως ρεπόρτερ. Ο Καραντάγκ έγραψε στου Τουϊτερ νωρίτερα, " Είμαι στην Αστυνομία εξαιτίας της υποστήριξης μου προς τους διαδηλωτές" 
*GER: Der Vertreter von Kanal D in Ankara wurde freigelassen. Er beobachtete den Widerstand als Reporter. Karadağ twitterte heute morgen: "Ich bin wegen Unterstützung der Proteste auf der Polizeiwache".
*ESP: Puesta en libertad del representante del Canal D´s Ankara, Erhan Karadağ. Esataba observando a la resistencia como reportero. Karadağ tuiteó hoy en la mañana: Estoy en la comisaria de policia tras respaldar a los manifestantes.
13.42 KESK Ankara Şubeler Platformu, saat 15.00′da Güvenpark’ta oturma eylemi yapacağını açıkladı.  
*ENG:Platform  of KESK branches in Ankara, announced that they will do sit-in's at 15.00, Güvenpark.  
*GER: Das Podium der KESK Zweigstellen verkündete, dass ab 15:00 Sitzstreiks im Güvenpark stattfinden werden.
*GRE: Η Ομοσπονδία Σωματείων και Ενώσεων Υπαλλήλων Δημοσίου Τομέα (KESK) ανακοίνωσε πως θα πραγματοποιήσει καθιστική διαμαρτυρία στις 15.00 στο Πάρκο Γκουβέν(Άγκυρα)
13.14 Halkevleri, ÖDP ve TKP Kızılay ve Taksim başta olmak üzere kent meydanlarının direnişlerle kazanılmasını Güvenpark’ta bir şenlikle kutlayacağını duyurdu. Çağrıya çok sayıda demokratik kitle örgütü, siyasi parti ile emek ve meslek örgütü de katılacağını duyurdu.
*ENG:Halkevleri(left wing group), ÖDP(left wing party), TKP(left wing party) announced that the victory in resistances of Kızılay(ankara) and Taksim and all other cities will be celebrated at Güvenpark. So many democratic mass organizations, political parties, labour organizations announced that they will join.
*GRE: Η αριστερή ομάδα Χαλκεβερί, το αριστερό κόμμα της Ελευθερίας και της Δημοκρατίας (ÖDP) και το Κομμουνιστικό Κόμμα της Τουρκίας (TKP) ανακοίνωσαν πως πρόκειται να πανηγυρίσουν απο κοινού στο Πάρκο Γκουβέν τη νίκη της αντίστασης στο Κιζιλε (Άγκυρα) και το Ταξίμ και σε όλες τις άλλες πόλεις. Δεκάδες δημοκρατικές οργανώσεις, πολιτικά κόμματα και σωματεία ανακοίνωσαν πως θα συμμετέχουν στους εορτασμούς.
*GER: Halkevleri(Linke Gruppe), ÖDP(Linke Partei), TKP(Linke Partei) gaben an, dasse der Sieg von  Kızılay(Ankara), Taksim und aller anderen Städte im Güvenpark gefeiert wird. Viele demokratische Massenorganisationen, Parteien und Gewerkschaften verkündeten, dass sie teilnehmen werden.
Ankara muhalefeti Güvenpark’ta iki temel talebin haykırılacağını duyurdu:
*Ülkenin dört bir yanındaki direnişlere saldırı emri veren, saldırıları yöneten bir  yetkili istifa etsin, halktan özür dilensin.
*Gezi Parkı’na yapılmak istenen Topçu Kışlası ve AVM projesi iptal edilsin.
ENG: Opposition of Ankara announced that two fundamental demands will be shouted at Güvenpark.
*Representative who gave orders of attack to resistances throughout country, maanages attacks should resign, and apologise from public.
*The project that is wanted to be done in Gezi Parkı (Topçu Kışlası and Mall) should be cancelled.
GRE: Η αντιπολίτευση ανακοίνωσε από την Άγκυρα πως τα βασικά αιτήματα τα οποία και θα είναι τα κεντρικα στην συγκέντρωση στο πάρκο Γκουβέν θα είναι δύο:
    Η δημόσια απολογία και παραίτηση όσων έδωσαν τη διαταγή και σε όσους συντόνισαν τις επίθεσεις εναντιον των εξεγερμένων σε όλη τη χώρα.
    Η ακύρωση του έργου που σχεδιάζεται να γίνει στη θέσει του Πάρκου Γκεζί (δηλ. Το εμπόρικό κέντρο Τοπκού Κισλασί)
GER: Die Opposition von Ankara verkündete, dass zwei fundamentale Foderungen am Güvenpark gerufen werden.
 - Die Abgeordneten, die die Anweisungen zum Angriff des Widerstandes im ganzen Land gaben, die die Angriffe leiteten, sollen zurücktreten und sich beim Volk entschuldigen.
  - Das Projekt, das im Gezi Park geplant ist  (Topçu Kışlası und Einkaufszentrum), soll abgeblasen werden
10.30 Sabah 7.20′de giyiminden şüphelendiği 2 kişiyi hiçbir açıklama yapmadan gözaltına alan polisler hala gruplar halinde Kızılay’da.
ENG:Police arrested 2 persons just because they were suspected of their clothings at 7.20 and police wait at Kızılay as groups.
GER: 2 Personen haben sich nur aufgrund ihrer Kleidung verdächtig gemacht und wurden um 07:20 festgenommen. Im Bereich Kızılay steht die Polizei in Gruppen bereit. 
GR: Στις 7.20π.μ η αστυνομία συνέλαβε 2 πολίτες επειδή τους θεώρησε, λόγω του ρουχισμού τους, ύποπτους. Στο μεταξυ η αστυνομία περιμένει στο Kizilay σε ομάδες.
10.25 Avukatların verdiği bilgiye göre, Ankara’daki toplam gözaltı sayısı 110. Sabah 6′ya kadar Kızılay ara sokaklarda çatışmalar sürdü. Polis sokaklara gaz atıp geri çekildi. Polisin sert saldırısı soucu yaralılar var.
ENG:According to the info taken from lawyers, total amount of custodies is 110. Clashes continued until 06.00 at sideways of Kızılay. Police threw gas bombs to streets then retreated. There are many casualties as a result of police's harsh attacks.
GR: Σύμφωνα με πληροφορίες από δικηγορους, οι συλλήψεις ήταν 110. Συγκρούσεις μέχρι τις 06:00 στο Kizilay. Η αστυνομία έριξε καπνογόνα στους δρομους και οπισθοχωρησε. Υπάρχουν πολλοί τραυματίες ένεκα των σκληρων επιθέσεων.
GER: Nach Angaben von Anwälten soll es insgesamt 110 Gefangene geben. In Seitenstraßen der Kizilay kam es bis 06:00 zu Unruhen. Die Polizei warf Tränengaskartuschen und zog sich dann zurück. Aufgrund der starken Polizeiübergriffe gab es viele Verletzte.

 

 

 

19.38 .

  • GER: In Kırklareli haben Polizisten Demonstrierende vor dem Rathaus mit Pfefferspray angegriffen.



19.30

  • GER: Die Aktionen in Izmir sind beendet.



19.24  

  • GER: Eine Gruppe von Proetestierenden ist auf dem Weg zum Sender Habertürk. Der Mainstream-Sender hatte es bisher versäumt, von den Protesten auf der Straße zu berichten, und publizierte das heutige Erdogan-Interview zweimal.

 

18.53 A

  • GER: In Adana hat die Polzei die Protestierenden im Atatürk-Park angegriffen. Die Polizei nimmt Leute in Gewahrsam.



18.52

  • GER: In Antakya findet ein Sitzstreik/Sit-in mit 25.000 Leuten an dem Ort statt, wo gestern die Auseinandersetzungen begannen.

18:51

  • GER: In Ankara gibt es wieder Auseinandersetzungen. Die Protestierenden halten die Polzei mithilfe von Barrikaden auf Abstand. Massiver CS-GAS-Einsatz.

18.49

  • GER: Am AKP-Hauptquartier in Antalya dauern seit etwa einer Stunde die Auseindersetzungen an.

18.44

  • GER: Es laufen immer noch Meenschen von der Istiklal-Straße zum Taksim. Der Applaus aus den Straßen hat seit Tagen nicht aufgehört.

18.44

  • GER: In Bursa sind die Aktionen beendet. Die Menge löst sich nach und nach auf.

18.33

    GER: In Izmir warten die Leute an der ehemaligen Sümer-Bank und skandieren dabei Parolen. Um 19:30 wird es eine Pressemitteilung geben.



18.30

  • GER: In Kocaeli sammeln sich die Leute am Cumhuriyet-Platz.



18.21 .

  • GER: Das Treffen am Taksim-Platz ist beendet, aber die Arbeit der Protestierenden ist es nicht: Dutzende fegen den Platz.

18.15

  • GER: In Antakya läuft die Demo von der Gündüz-Straße zum Stadtteil Armutlu; zu dem Ort, an dem die ersten Auseinandersetzungen stattfanden.



18.10

  • GER: In Bursa ist die Demonstration gestartet; sie läuft in Richtung des Denkmals. In der Umgebung des Denkmals warten die TOMAs. Die Leute skandieren nur eine Parole: "Mörder Erdogan."

 

Istanbul Turkish Medical Association Human Rights commission made a declaration about the the injured people's condition:

Okmeydani  University Hospital stated that there are a lot of people checked in  because of the gas used on friday and saturday, especially the patients  came on saturday have different complaints from the gases formerly used.  Most of the people who exposed to the gas had been recieved outpatient  treatment and discharged after the first aid.55 patients' forensic reports have been reported which contains head,arm and leg traumas.

A  male patient, age 22  has lost his left eye with a rubber bullet.  Male,age 19, have been diagnosed with subdural hematom(bleeding) due to a  gas capsule which hit him on the head, patient requieres to be monitored  closely.

Male,age 22, has a break in his frontal lobe and acut  hematom because of the gas capsule hit him on the head and is being  monitored in intensive care.Over 100 injured people have been examined in Sisli Etfal Hospital. Nine  of these injuries have solid traumas and four of them are sent to  various hospitals to be operated. The diagnoses included testicle  trauma, subdural hematom and left eye trauma, in which one of the  surgeries was concluded with full sight loss. The other patient with eye  injury is diagnosed with eye perforation and being monitored. The other  two patients whose surgeries are being planned are diagnosed with  maxillofacial trauma, along with broken arms, wrists and collar bones.




GER: In Antakya ist die gesamte Saray-Straße voller Menschen. Die Leute skandieren: "Wir haben die Plätze erobert!"


17.58

  • GER: Vor dem AKM, das Erdogan niederreißen wollte, erschallen Slogans: "Rücktritt der Regierung!" [Anm.: AKM (Atatürk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz.]

Nach Angaben von türkischen Genossen, haben mit Messern bewaffnete AKP- Anhänger in Izmir AKP- Gegner angegriffen, es gibt zahlreiche Verletzte.

krass ist, wie die deutsche presse berichtet. bzw eigentlich nicht verwunderlich, schließlich geht es um unruhen im befreundeten nato-staat.

so schreibt die frankfurter allgemeine zeitung von den "wutbürgern vom gezi-park", die bild vom "wutwochenende" und die süddeutsche von "gewalt gegen naturschützern". auch sonst fällt die berichterstattung sehr mau aus.

wäre hier wohl besonders wichtig, alternative berichterstattungen zu verbreiten. danke hier schonmal für den super ticker, aber auch demos, flyer, infoveranstaltungen wären großartig!

 

 

20.39 Antakya, Uğur Mumcu’ya ses sistemi kurdu. Hatay Halkevi Başkanı Eylem Mansuroğlu konuşma yapıyor. “Asla yılmayacağız” diyor.

ENG: A sound system is built at Uğur Mumcu Square. President of Hatay Halkevi Eylem Mansuroğlu says: "We shall never be afraid."

  GER: Auf dem Ugur Mumcu Platz wird eine Beschallungsanlage aufgebaut. Der Präsident von "Halkevi" in Hatay verkündet: " Wir werden keine Angst haben!"

  ITA: è stato messo su un sound system a piazza Ugur Mumcu. 

GRE: 

20.37 Antalya Çallı Kavşağı’nda polis çok sayıda kurşun sıkıyor.

ENG: In Antalya, police are firing many bullets in Çallı Kavsagi.

GRE: Στην Αττάλεια, ση αστυνομία πυροβολεί 

   GER: Die Polizei feuert viele Geschosse in  Calli Kavsagi ab.

   ITA: Antalya: la polizia spara proiettili di gomma in Calli Kavsagi

 

20:27 Ankara Kizillayda yine polis toplanmis gruba gas kapsüler atiyor.     (SOUCE REQUIRED)HALK TV Livestream

ENG: POlice attacks a group with tear gases in Kızılay.

GER: In Kizilay wird eine Gruppe mit Tränengas angegriffen.

 

20.26 İstiklal Caddesi’nde sloganlar: “Faşizme karşı omuz omuza” Caddenin yazılama olmayan duvarı neredeyse kalmadı. [ISTANBUL]

ENG:Chants at İstiklal:"Side by side, against fascism". No wall left on the street that does not have writings on it.

GRE: Συνθήματα στο İstiklal: "Δίπλα-δίπλα, ενάντια στο φασισμό". Δεν έχει μείνει κανένας τοίχος άγραφος

GER: Sprechchöre aus der Istiklal-Straße: "Seite an Seite gegen Faschismus." Es gibt kaum noch eine Wand in der Straße, die keine Schriftzüge hat.

 

 

20.24 Kocaeli’de saat 19.00′da Cumhuriyet Meydanı’nda toplanan binlerce kişi AKP il binasına doğru yürüyüşe geçti.

ENG:Thousands of people gathered in Kocaeli Cumhuriyet Square at 19:00, started to march towards AKP HQ

GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές συγκεντρώθηκαν στην πλατεία Τζουμχουριέτ του Κοτσαέλι στις 19.00 και ξεκίνησαν διαδήλωση προς τα κεντρικά γραφεία του ΑKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα).

GER: In Kocaeli läuft die Demonstration, die sich um 19:00 am Cumhuriyet-Platz gesammelt hat, nun los zum Hauptquartier der AKP-Partei.

 

20.11 İzmir Konak Meydanı’nda 19.30′da yapılan basın açıklaması sona erdi. Gündoğdu’da aralarında TGB, HEPAR ve TKP’nin bulunduğu grupların çatışması sürüyor. Polis Gündoğdu’dan eylemcileri çıkarmamak için saldırıyor.

ENG:The press conference which is started in İzmir Konak Square at 7.30pm is  over. The clash between police and the groups like TGB, HEPAR and TKP  continues at Gündoğdu. Police attack to prevent  protestors to exit Gündoğdu.

GER: In Izmmir wurde die Pressekonferenz, die um 19:30 Uhr begonnen hat, beendet. In Gündoğdu gehen die Zusammenstöße weiter; unter den Protestierenden befinden sich auch TGB, HEPAR und TKP. Die Polizei attackiert die Protestierenen um zu verhindern, dass diese Gündoğdu verlassen. 

GRE: Η συνέντευξη τύπου που ξεκίνησε στην πλατεία Κόνακ της Σμύρνης στις 19.30 τελείωσε. Οι συγκρούσεις μεταξύ αστυνομίας και ομάδων όπως οι TGB, HEPAR και το κομμουνιστικό κόμμα TKP συνεχίζονται στο Gündoğdu. Η αστυνομία επιτέθηκε προκειμένου να αποτρέψει την έξοδο των διαδηλωτών από το Gündoğdu.

 

20.05 Binlerce Eskişehirli AKP il binasının önüne gelmek üzere. Caddede polis TOMAyla bekliyor.

ENG:Thousands of people from Eskişehir are about to reach AKP HQ. Police wait with TOMA on street.(Riot Control Vehicles)

GER: Tausende von Menschen sammeln sich in Eskişehir vor dem AKP-Gebäude. In der Straße wartet die Polizei mit TOMAs.

GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές από το Eskişehir καταφθάνουν στα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα). Η αστυνομία τους περιμένει με Θωρακισμένα Οχήματα της Αστυνομίας.

 

20.00 Adana’nın tüm sokaklarında çatışma sürüyor. Polis Atatürk Parkı çevresinde eylemcileri gözaltına almaya çalışıyor. AKP il binasının çevresine polis etten duvar ördü.

ENG: In Adana, the clashes continue on all streets. The police are trying to take protesters in custody around Ataturk Park. The police have covered whole AKP City HQ.

GER: In Adana gehen die Zusammenstöße allerorts weiter. Die Polizei versucht um den Atatürk Park Protestierende zu verhaften. Das Hauptquartier der AKP in der Stadt ist von Polizei umstellt.

GRE: Στα Άδανα οι συγκρούσεις συνεχίζουν. Η αστυνομία προσπαθεί να προσαγάγει διαδηλωτές στο πάρκο Ataturk και έχει περικυκλώσει τα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα).

 

19.54 Adana’da halk, havai fişeklerle polisi püskürtüyor.

ENG: In Adana, locals are pushing the police out by fireworks.

GER: In Adana werfen die Leute Feuerwerk in Richtung der Polizei.

GRE: Στα Άδανα οι διαδηλωτές απωθούν τους μπατσους με ρίψη βεγγαλικών

 

 

19.45 Adana’da Halkevi ve Kolektif üyeleri E-5′i trafiğe kapattı.

ENG: In Adana, Halkevi and Kolektif members shutdown E-5 (TN: A highway) to traffic.

GER: In Adana blockieren Mitglieder von Halkevi und Kolektiv die Autobahn E-5.

GRE: Στα Άδανα μέλη του Χαλκεβί και της Κολεκτίβ έκλεισαν τον αυτοκινητόδρομο Ε-5

 

19.43 Adana’da İstasyon ve Atatürk Parkı çevresinde çatışma sürüyor.

ENG: In Adana, the clash around Istasyon and Ataturk Park continue.

GRE: Στα Άδανα οι συγκρούσεις γύρω απο το Ιστασιον και το πάρκο Ατατούρκ συνεχίζονται

GER: In Adana gehen die Auseinandersetzungen rund um den Atatürk Park und Istasyon weiter.

 

19.40 Antalya Çallı Kavşağı’ndaki çatışma 3 saattir sürüyor. Eylemciler kavşağı kapattı.

ENG: In Antalya, the clash on Calli Kavsagi has been on going for 3 hours. The protesters closed the road to traffic.

GRE: Στην Αττάλεια οι συγκρούσεις στο Καλλί Καβσαγκί συνεχίζονται για 3 ώρες τώρα. Οι δαδηλωτές έχουν κλείσει τους δρόμους.

GER: In Antalya dauern die Zusammenstöße auf der Calli Kavsagi seit 3 Stunden an. Die Demonstranten blockieren den Verkehr auf der Straße.

 

19.38 Kırklareli’nde belediye binası önünde yapılan eyleme polis biber gazı ile saldırdı.

ENG: In Kirklareli, the police have attacked to the demonstrations in front of municipality with pepper-gas. (TN: Possibly they mean tear-gas. ).

GER: In Kırklareli haben Polizisten Demonstrierende vor dem Rathaus mit Pfefferspray angegriffen.

GRE: Στο Κιρκλαρελι, η αστυνομία επιτέθηκε με χημικά εναντίον των διαδηλωτών που ήταν συγκεντρωμένοι μπροστά απο το Δημαρχείο.

 

19.30 İzmir’deki eylem bitti.

ENG: The protests in Izmir are finished.

GER: Die Aktionen in Izmir sind beendet.

GRE: Οι διαδηλώσεις στη Σμύρνη έλαβαν τέλος για σήμερα.

 

 

19.24 Bir grup eylemleri görmek yerin Tayyip Erdoğan söyleşisi yayımlayan, hemen ardından aynı söyleşiyi yeniden yayımlayan Haber Türk’e yürüyor. (ISTANBUL)

ENG: A group of protesters are marching to Haberturk (TN: A mainstream news media) who broadcasted the interview with Tayyip Erdogan and re-broadcasted it right after the original instead of showing the protests. 

FR: Un groupe de manifestants marchent vers Haberturk (NT: un media mainstream TV/journal et web) qui a diffusé une interview de Tayyip Erdogan l'a remise en boucle après la la premiere diffusion au lieu de diffuser aussi ce qui se passait côté manifestants. (Istanbul)

GRE:Διαδηλωτές κατευθύνονται προς το τηλεοπτικό δίκτυο Χαμπέρ Τουρκο στο οποίο έδωσε συνέντευξη ο Ταγιπ Ερντογαν και το οποίο μετά το τέλος της αντί να μεταδώσει τα γεγονότα απο τους δρόμους της Τουρκίας, ξαναμετέδωσε σε μαγνητοσκόπηση τη συνέντευξη. 

GER: Eine Gruppe von Proetestierenden ist auf dem Weg zum Sender Habertürk. Der Mainstream-Sender hatte es bisher versäumt, von den Protesten auf der Straße zu berichten, und publizierte das heutige Erdogan-Interview zweimal.

 

18.53 Adana Atatürk Parkı’na polis saldırdı. Polis gözaltı yapmaya çalışıyor.

ENG: In Adana, the police have attacked to Ataturk Park. The police is trying to get people in custody.

GER: In Adana hat die Polzei die Protestierenden im Atatürk-Park angegriffen. Die Polizei nimmt Leute in Gewahrsam.

GR: Στα Άδανα η αστυνομία επιτέθηκε στο πάρκο Ataturk και προσπαθεί να συλλάβει κόσμο.

FR: Dans Adana, la police a chargé le parc Ataturk. Ils essayent de mettre les gens en garde à vue. 

 

18.52 Antakya’da dün çatışmaların çıktığı Uğur Mumcu’da 25 bin kişi oturma eylemi yapıyor.

ENG: In Antakya, there is a sit-in protest of 25.000 people on the same spot where clashes occured yesterday.       

GRE: Στην Αντιόχεια πραγματοποιείται καθιστική διαμαρτυρία 25.000 διαδηλωτών στο ίδιο σημείο όπου σημειώθηκαν οι χθεσινές συγκρούσεις.

GER: In Antakya findet ein Sitzstreik/Sit-in mit 25.000 Leuten an dem Ort statt, wo gestern die Auseinandersetzungen begannen.

FR: A Antakya, le sit-in de protestation rassemble 25.000 personnes là où ont eut lieu les affrontements hier. 

 

 

18.49 Antalya AKP İl binasına giden Çallı Kavşağı’nda yaklaşık bir saattir çatışma var. Çatışma sürüyor.

ENG: In Antalya, there is still a clash on the road to AKP City HQ since an hour. The clash continues.

GRE: Στην Αττάλεια, οι συγκρούσεις που σημειώνονται στον δρόμο προς τα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ κυβερνών κόμμα) εδώ και μια ώρα, συνεχίζονται.

GER: Am AKP-Hauptquartier in Antalya dauern seit etwa einer Stunde die Auseindersetzungen an.

FR: A Antalya, il y a des affrontements au carrefour de la route vers AKP depuis une heure. Les affrontements continuent. 

 

18.44 İstiklal’den hala Taksim’e yürüyenler var. Caddeden alkış sesleri günlerdir durmadı.

ENG: There are still people marching from Istiklal Street to Taksim. Applause sound from the streets has not stopped since days.

GER: Es laufen immer noch Meenschen von der Istiklal-Straße zum Taksim. Der Applaus aus den Straßen hat seit Tagen nicht aufgehört.

GRE: Υπάρχει ακόμη κόσμος που κατευθύνεται από την οδό Ιστικλάλ στην πλατεία Ταξίμ. Ο ήχος των χειροκροτημάτων που ακούγεται από τους δρόμους συνεχίζεται χωρίς να έχει σταματήσει ούτε λεπτό εδώ και μέρες.  

FR: Il y a encore des personnes qui marchent depuis la rue Istiklal vers Taksim. Les applaudissements dans les rues n'ont pas cessés depuis des jours. 

 

18.44 Bursa’daki eylem bitti. Kitle yava yavaş dağılıyor

ENG: The protest in Bursa has finished. The crowd is dissolving slowly.

GER: In Bursa sind die Aktionen beendet. Die Menge löst sich nach und nach auf.

GRE: Η διαδήλωση στην Προύσα τελείωσε. Το πλήθος διαλύεται με αργούς ρυθμούς.

FR: Le rassemblement de Bursa est terminé. La foule se disperse lentement. 

 

18.33 İzmir Konak eski Sümer Bank önünde kitle sloganlarla bekliyor. Saat 19.30′da basın açıklaması yapılacak.

ENG: In Konak, Izmir; the crowd is waiting in front of Eski Sumer Bank and chanting. A press release will be made at 19:30.

GER: In Izmir warten die Leute an der ehemaligen Sümer-Bank und skandieren dabei Parolen. Um 19:30 wird es eine Pressemitteilung geben.

GRE: Στο Κόνακ της Σμύρνης το πλήθος περιμένει μπροστά από την τράπεζα Eksi Sumer φωνάζοντας συνθήματα. Θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 19.30.

FR: A Konak, Izmir, l'auditoire attend  en face de l'ancienne Banque de Sumer et entonne des slogans. À 19h30, il y aura un communiqué de presse.

 

18.30 Kocaeli, Cumhuriyet Meydanı’nda kitle toplanıyor.

ENG: In Kocaeli, the crowd is getting together at Cumhuriyet Square.

GRE: Στο Κοτσαελι, το πλήθος μαζεύεται στην πλατεία Τζουμχουριέτ.

GER: In Kocaeli sammeln sich die Leute am Cumhuriyet-Platz.

FR: A Kocaeli, la foule se rassemble Place de la République

 

18.21 Meydanda miting bitti ama direnişçilerin işi bitmedi. Onlarca kişi Taksim Meydanı’nı süpürüyor. [ISTANBUL]

ENG: The meeting in the square has finished but resisters are not done yet. Tens of people are cleaning the square.

GER: Das Treffen am Taksim-Platz ist beendet, aber die Arbeit der Protestierenden ist es nicht: Dutzende fegen den Platz.

GRE: Η συνέλευση στην πλατεία Ταξίμ έχει τελειώσει, αλλά οι διαδηλωτές όχι. Δεκάδες άνθρωποι καθαρίζουν την πλατεία.

FR: Le rassemblement sur ​​la place est terminé, mais les insurgés n'ont pas fini leur travail. Des dizaines de personnes nettoient la place Taksim. [Istanbul]

 

18.15 Antakya Gündüz Caddesi’nden Armutlu’ya yürüyor. Çatışmanın çıktığı ilk yer..

ENG: In Antakya, marching from Gunduz Street to Armutlu. The first place clashes occured.. (TN: Last sentense seems to be cut)

GRE: Στην Αντιόχεια η πορεία κατευθυνεται απο την οδό Γκουντούζ στο Αρμουτλού. Πρώτες οδομαχίες (σ.σ η ενημέρωση κόβεται σε αυτό το σημείο)

GER: In Antakya läuft die Demo von der Gündüz-Straße zum Stadtteil Armutlu; zu dem Ort, an dem die ersten Auseinandersetzungen stattfanden.

 

18.10 Bursa’da yürüyüş başladı. Kitle Heykel’e  yürüyor. Heykel’in çevresinde TOMAlar bekliyor. Kitlenin attığı tek  slogan, “Katil Erdoğan”

ENG: In Bursa the march has started. The crowd is marching towards Heykel (TN: a district of Bursa). Riot Control Vehicles are waiting around Heykel. The crowd is only chanting: "Murderer Erdogan!"

GER: In Bursa ist die Demonstration gestartet; sie läuft in Richtung des Denkmals. In der Umgebung des Denkmals warten die TOMAs. Die Leute skandieren nur eine Parole: "Mörder Erdogan."

GRE: Έχει αρχίσει η πορεία στην Προύσα. Ο κόσμος βαδίζει προς την Χέυκελ (σ.σ. μια περιοχή της Προύσας). Οχήματα των τουρκικών ΜΑΤ περιμένουν γύρω από τη Χέυκελ. Το πλήθος φωνάζει μόνο: "Δολοφόνε Ερντογάν!"

 

Istanbul Turkish Medical Association Human Rights commission made a declaration about the the injured people's condition:

Okmeydani  University Hospital stated that there are a lot of people checked in  because of the gas used on friday and saturday, especially the patients  came on saturday have different complaints from the gases formerly used.  Most of the people who exposed to the gas had been recieved outpatient  treatment and discharged after the first aid.55 patients' forensic reports have been reported which contains head,arm and leg traumas.

A  male patient, age 22  has lost his left eye with a rubber bullet.  Male,age 19, have been diagnosed with subdural hematom(bleeding) due to a  gas capsule which hit him on the head, patient requieres to be monitored  closely.

Male,age 22, has a break in his frontal lobe and acut  hematom because of the gas capsule hit him on the head and is being  monitored in intensive care.Over 100 injured people have been examined in Sisli Etfal Hospital. Nine  of these injuries have solid traumas and four of them are sent to  various hospitals to be operated. The diagnoses included testicle  trauma, subdural hematom and left eye trauma, in which one of the  surgeries was concluded with full sight loss. The other patient with eye  injury is diagnosed with eye perforation and being monitored. The other  two patients whose surgeries are being planned are diagnosed with  maxillofacial trauma, along with broken arms, wrists and collar bones.

 

 

GRE: Η Τούρκικη Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Ιατρικού Συλλόγου της Κωνσταντινούπολης έκανε δήλωση για την κατάσταση των τραυματιών: 

Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Okmeydani δήλωσε ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που νοσηλεύτηκαν εκεί λόγω των χημικών που χρησιμοποιήθηκαν την Παρασκευή και το Σάββατο· οι ασθενείς που ήρθαν το Σάββατο έχουν διαφορετικά παράπονα απο εκείνα που είχαν με τα χημικά των προηγουμένων ημερών. Η πλειοψηφία των ανθρώπων που είχαν εκτεθεί στα χημικά, δέχθηκαν περίθαλψη στα εξωτερικά ιατρεία και πήραν εξιτήριο μετά τις πρώτες βοήθειες. 55 ασθενείς νοσηλέυτηκαν μεν τραύματα στο κεφάλι, στα χέρια και στα πόδια.

Ένας 22χρονος ασθενής έχασε το αριστερό του μάτι από πλαστική σφαίρα. Ένας 19χρονος έχει διαγνωσθεί με υποδόροιο αιμάτωμα (αιμορραγία) εξαιτίας μιας ενόςδακρυγόνου το οποίο τον χτύπησε στο μάτι, απαιτεί στενή παρακολούθηση.

22χρονος ασθενής φέρει τραύμα στον μετωπιαίο λοβό του το οποίο του έχει δημιουργήσει εξαιρετικά σοβαρό αιμάτωμα μετά 

 

 

18.03 İstanbul Tabip Odası İnsan Hakları Komisyonu İstanbul’da yaralıların durumu ile ilgili açıklama yayımladı. Tamamı şöyle:

“Okmeydanı Eğitim ve Araştırma Hastanesi

Cuma ve cumartesi günü kullanılan gaz nedeni ile çok başvuru olduğu, özellikle dünkü gelen hastaların gaza maruziyetleri ile oluşan şikayetlerin daha önceki kullanılan gazlara benzemediği söylenmiştir. Gaza maruziyetler çoğunluğu ilk müdahaleleri takiben ayaktan taburcu edilmiştir.

55 hastanın adli raporları tutulmuş, içlerinde kafa kol bacak travmaları mevcuttur.

22 yaşında bir erkek hasta  sol gözüne plastik mermi gelmesi nedeni ile gözünü kaybetmiştir.  19 yaşında bir erkek hasta kafasına aldığı gaz kapsülü bağlı subdural hematom (kanama) tanısı ile hastanede izlenmekte olup, durumu yakın takip gerekmektedir.

22 yaşındaki erkek hastada kafaya aldığı gaz kapsülü nedeni ile frontal bölgede kırık, akut hematom (beyin kanaması) tanısı ile yoğun bakım servisinde takip edilmektedir.

Şişli Etfal Eğitim Araştırma Hastanesi

Toplam 100’ün üzerinde yaralı muayene edilmiştir. Yaralılardan 9’unun künt travma olup dördü opere, beşi opere edilmek üzere hastaneye yatırılmıştır. Bunlardan bir hasta testis travması nedeniyle, bir hasta subdural hematom (beyin hematomu) nedeniyle, iki hasta da sol göz travması saptanmış olup bir hastaya tam görme kaybı ile sonuçlanan ameliyat düzenlenmiştir.  Diğer göz yaralanması olan hasta göz perforasyonu tanısı ile takip edilmektedir. Ameliyat planlanan hastaların iki tanesinde maksilo-fasiyal travma (yüz yaralanması), bir hastada sol kol kırığı, bir hastada sol ayak bileği kırığı, bir hastada da parçalı köprücük kemiği kırığı mevcuttur.   IM HAVING IT TRANSLATED

 

 

 

18.03 Antakya’da halk Saray Caddesi’ni tıka basa doldurdu. Halk, “Alanları kazandık” sloganları atıyor.

ENG: In Antakya, people flooded all over on Saray Street. People are chanting "we conquered the Squares."

GRE: Στην Αντιόχεια οι διαδηλωτές πλημμύρησαν την Οδό Σαράϊ φωνάζοντας το σύνθημα "Κατακτήσαμε την Πλατεία"

GER: In Antakya ist die gesamte Saray-Straße voller Menschen. Die Leute skandieren: "Wir haben die Plätze erobert!"

FR: A Antioche, la rue Saray se rempli d'une foule qui s'entasse. Le peuple chante "nous avons repris les places".

 

17.58 Adana’da tüm ara sokaklarda çatışma var. Bir Halkevi ve bir Kolektif üyesine polis silah çekti, tehdit etti.

ENG: In Adana, there are clashes on every cross street. One member of Halkevi and one member of Kolektif have been treathened by police with weapons.

GRE: Στα Άδανα σημειώνονται συγκρούσεις σε κάθε στενό. Ένα μέλος του Χαλκεβί (βλ. ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ) και ένα μέλος της Κολέκτιβ απειλήθηκαν με όπλο απο μπάτσους

 

17.58 Erdoğan’ın “Hedefim; yıkmak” dediği AKM’den sloganlar: “Hükümet istifa”

ENG: "Government resign" slogans are chanted from AKM, where Erdogan said "My aim is to  destruct this".

GER: Vor dem AKM, das Erdogan niederreißen wollte, erschallen Slogans: "Rücktritt der Regierung!" [Anm.: AKM (Atatürk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz.]

GRE: Τα συνθήματα "Η Κυβέρνηση να παραιτηθεί" φωνάζονται γύρω από το AKM, όπου ο Ερντογάν είπε: "Στόχος μου είναι να το καταστρέψω"

Das Übersetzerkollektiv hat sich aus organisatorischen Gründen dazu entschieden ab jetzt die Übersetzung des tickers von Istanbul, von Ankara und von allen anderen Regionen der Türkei zusammenzulegen. Weitestgehend in chronologischer Reihenfolge (und nicht mehr regional unterteilt).

Wir bitten alle, diese Informationen möglichst weit zu streuen und möglichst vielen Menschen zugänglich zu machen.

Unsere Quellen sind hauptsachlich: http://www.sendika.org/2013/06/turkiye-gezi-parki-icin-ayaga-kalkti-guncelleniyor/

 

00.16 [Istanbul] Beşiktaş Gümüşsuyu’nda stadın köşesinde direnen halk, TOMA’nın sularına, gazlarına kararlılıkla karşı duruyor
  • ENG: In Istanbul, people who were resisting next to the stadium decisively fight against riot control vehicle's water and gas.
  • GER: Die Leute in Beşiktaş Gümüşsuyu in Istanbul üben Widerstand an einer Seite des Stadions; sie widersetzen sich entschlossen den Wasserwerfern und dem CS-Gas.
GRE: Στην Κων/λη, ο λαός που αντιστεκόταν δίπλα στο στάδιο ενάντια, μάχεται αποφασιστηκά στα δακρυγόνα και το νερό από το όχημα 
00.14 [Ankara] Etimesgut Sincan yolunu trafiğe kapatan 500 kişi hükümeti istifaya çağırıyor.
  • ENG: In Ankara, 500 people who closed Etimesgut-Sincan road to traffic ask goverment to resign.
  • GER: In Ankara haben 500 Leute die Etimesgut-Sincan-Straße blockiert und fordern den Rücktritt der Regierung.
  • GRΕ: Στην Άγκυρα, 500 άνθρωποι που έκλεισαν το δρόμο Etimesgut-Sincan απαιτούν να παραιτηθεί η κυβέρνηση
00.13 [Istanbul] Üsküdar’dan motorla insanlar Beşiktaş’a geçiyor. Çatışmadan dönen Üsküdarlılarla yarın tekrar Beşiktaş’ta görüşmek üzere sözleşiyorlar.
  • ENG: In Istanbul, people are going across from Uskudar (TN: in Asia) to Besiktas (TN: in Europe) by motorboats. They agree with Uskudar locals who come back from Besiktas to meet tomorrow again.
  • GRE: Στην Istanbul, άνρθωποι πηγαίνουν από το Uskudar (Ασία) προς το Besiktas (Ευρώπη) με φουσκωτά. Κανόνισαν τ
00.09 [Istanbul] Merter’de evlerden tencere-tava sesleri yükseliyor.
  • ENG: In Merter, Istanbul; Pot and pan noises echo from building.
  • GER: In Merter in Istanbul wird der Krach von den Töpfen und Pfannen aus den Häusern immer lauter.
  • GRE: Στο Μερτερ, Κων/λη ηχεί ο θόρυβος κατσαρόλων και τηγανιών από το κτίριο
  • ITA: A Merter, Istanbul arric
00.08 [Istanbul] Eyüp Göktürk’te 5000 kişi “Faşizme karşı omuz omuza” sloganları ile yürüyor.
  • ENG: In Istanbul; 5000 people are marching and chanting "Against fascism side by side!" in Gokturk, Eyup.
  • GER: In Istanbul laufen 5000 Leute "Seite an Seite gegen Faschismus" skandierend in Eyüp, Göktürk.
  • ITA: A Istanbul; 5000 persone camminano e urlando lo slogan "Contro il fascismo tutti insieme" a Eyup, Gokturk.
  • GRE: Στην Κων/ λη. Στην περιοχή Γκιοκτουρκ, Εγιούπ, 5 χιλιάδες πορεύονται και φωνάζουν το σύνθημα "Δίπλα, δίπλα ενάντια στο φασισμό" 
00.03 Eskişehir’de Kolektif üyesi bir kadın fenalık geçirdi hastaneye kaldırıldı.
  • ENG: In Eskisehir, a female member of Kolektif has passed-out and hospitalized. 
  • ITA: A Eskisehir, una donna membro del Kolektif è svenuta ed è ricoverato in ospedale.
  • GER: In Eskisehir ist ein weibliches Mitglied des Kollektivs bewusstlos geworden und ist ins Krankenhaus gebracht worden.
  • GRE: Στο Εσκίσιεχίρ, μια γυναίκα μέλος της κολλετίβας λιποθύμησε και βρίσκεται στο νοσοκομείο
00.03 [Istanbul] Kadıköy Altıyol’da binlerce kişi toplandı.
  • ENG: In Istanbul, thousands of people have got together in Kadikoy, Altiyol.
  • GRE: Στην Κων/λη χιλιάδες μαζεύτηκαν στο Καντίκιοϊ, Αλτιγιόλ
  • ITA: A Istanbul, migliaia di persone si sono uniti a Kadikoy, Altıyol.
  • GER: In Istanbul versammeln sich Tausende in Altiyol, Kadiköy.
00.02 [Istanbul] Üsküdar’da kitlenin bir kısmı köprüye bir kısmı da iskeleye yürüyor. Kadıköy’de de eylemler devam ediyor.
  • ENG: In Istanbul, one part of the crowd in Uskudar is marching towards the bridge and the other part is marching towards the dock. The demonstrations in Kadikoy continue.
  • GRE: Στην Κων/λη μέρος του πλήθους στο Ουσκουντάρ κατευθύνεται προς τη γέφυρα και άλλο συνεχίζει προς την προκυμαία. Οι διαδηλώσεις στο Καντίκιόϊ συνεχίζονται.
  • GER: In Istanbul marschiert ein Teil der Menge aus Üsküdar in Richtung der Brücke, der andere Teil der Menge bewegt sich zum Dock. Die Demonstrationen in Kadiköy gehen weiter.
00.00 Isparta Öğrenci Kolektifi üyesi bir öğrencinin evinin önünde sivil polis bekliyor. Polis Isparta’da eylemcileri gözaltına almaya devam ediyor.
  • ENG: In Isparta, Civil police is waiting in front of house of a Ogrenci Kolektifi member. The police continue to take protesters in custody.
  • GRE: Στην Ισπάρτα, η πολιτική αστυνομία περιμένει μπροστά από το σπίτι ενός μέλους της κολεκτίβας φοιτητών. Η αστυνομία συνεχίζει να παίρνει διαδηλωτές σε προσωποκράτηση
  • GER: In Isparta haben sich Zivilpolizisten vor dem Haus eines Aktivisten von "Ögrenci Kolektifi" postiert. Die Polizei setzt ihre Verhaftungen fort.
2. june/juni/ιουνίου/juin
23.59 [Istanbul] Polis Akaretler’e yoğun gaz atmaya devam ediyor
  • ENG: In Istanbul, Police throw excessive amount of gas to Akaretler.
  • GER: In Istanbul setzt die Polizei große Mengen Tränengas im Stadtteil Akaretler ein.
23.55 [Istanbul] Beşiktaş Akaretler Yokuşu’nda halk 1 kilometrelik kortej oluşturdu. Elden ele taşınan malzemelerle barikat kuruluyor.
  • ENG: In Istanbul, There is a-kilometer-long human chain in Akaretler, Besiktas. People are building barricades by moving materials hand to hand.
  • GER: In Istanbul ist eine kilometerlange Menschenkette in Akaretler, Besiktas. Die Menschen bauen Barrikaden indem sie Material von Hand zu Hand weiterreichen.
23.54 [Ankara] TED Koleji önünde 7 bin kişi polisle çatışıyor
  • ENG: In Ankara, 7000 people are clashing against police in front of TED College.
  • GER: In Ankara gibt es Zusammenstöße zwischen ca. 7000 Menschen und der Polizei vor dem TED College.
  • ITA: Ad Ankara, 7 mila persone si stanno scontrando con la polizia davanti alla scuola TED.
  • GRE: Στην Άγκυρα, 7 χιλιάδες συγκρούοντα με την αστυνομία, μπροστά από το Κολλέγιο TED
23.48 Okmeydanı’nda onbin kişi AKP binasına sloganlarla yürüdü.
  • ENG: In Okmeydani, Istanbul; 10000 people marched to the AKP HQ while chanting.
  • ITA: A Okmeydanı, Istanbul; dieci mila persone hanno camminato verso la sede centrale di AKP (partito al governo) con i slogan.
  • GRE: Στο Okmeydani 10 χιλιάδες άνθρωποι κατευθύνονται προς το κτήριο ΑΚΡ (κυβερνών κόμμα) με συνθήματα.
  • GER: In Okmeydani, Istanbul; etwa 1000 Menschen bewegen sich zur Parteizentrale der AKP und skandieren Parolen.
23.45 Eskişehir Yunus Emre Caddesi’nde polis çok yoğun gaz ve ses bombası atıyor. Bacağına gaz bombası gelen bir kadın yere yığıldı
  • ENG: In Eskisehir, at the Yunus Emre Street, police throws excessive amount of gas and noise
  • grenade. A woman fell on the ground when a gas grenade hit her on the leg.
  • ITA: A Eskisehir, sulla Viale Yunus Emre, la polizia spara intensamente lacrimogeni e bombe sonore. Una donna colpita da una granata di lacrimogeno è caduta per terra.
  • GRE: Στο Εσκισεχίρ, στην οδό Γιουνούς Εμρέ, η αστυνομία ρίχνει τεράστιες ποσότητες δακρυγόνων και κρότου-λάμψης. Μια γυναίκα έπεσε στο έδαφος χτυπημένη στο πόδι από βομβίδα δακρυγόνου.
  • GER: Auf der Yunus Emre Straße in Eskisehir, setzt die Polizei exzessiv Tränengas und Lärmgranaten ein. Ein Frau wurde zu Boden geworfen, als sie eine Tränengasgranate am Bein traf.
23.41 [Ankara] Ankara Emniyet Müdürlüğü önünde yüzlerce kişi gözaltına alındı. Onlarca gönüllü avukat Ankara Emniyeti’negidiyor. Polis, avukatları Emniyet’e almıyor.
  • ENG: In Ankara, hundreds of people are taken in custody in front of Police Headquarters. Many voluntary attornies are going to Police HQ. Police do not let attornies in.
  • GER: In Ankara sind Hunderte von Menschen vor dem Polizeipräsidium verhaftet worden. Dutzende Anwälte wollen das Polizeipräsidium betreten, werden aber von den apolizisten daran gehindert.
23.40 [Ankara] Kolej’den Mithatpaşa Caddesi’ne kadar Ziya Gökalp Caddesi’nde kurulan barikatlar ateşe verildi.
  • ENG: In Ankara, the barricades on Ziya Gokalp street from Kolej to Mithatpasa Street are put on fire.
  • GRE: Στην Άγκυρα, τα οδοφράγματα στην οδό Ζιγιά Γκιοκάλπ από το Κολεγιο στην οδό Μιτχατπασά πυρπολήθηκαν
  • ITA: Ad Ankara, le barricate su Ziya Gokalp street da Kolej a Mithatpasa Street sono state incendiate.
  • GER: 
23.39 [Ankara] Çayyolu’nda 4 bin kişi tencere tavalarla eylemde.
  • ENG: In Cayyolu, Ankara 4000 people are protesting with pans and pots
  • GRE: Στο Cayyolu, Ankara 4 χιλιάδες άνθρωποι διαδηλώνουν με κατσαρόλες και τηγάνια
  • ITA: A Cayyolu, Ankara, 4000 persone protestano facendo rumore con pentole e padelle.
23.38 Kartal’da halk sokaklarda “Hükümet istifa” diyor.
  • ENG: In Kartal, Istanbul; people are saying in the streets "Government resign"
  • GRE: Κόσμος στο Καρτάλ της Κων/πολης φωνάζει συνθήματα για την παραίτηση της κυβέρνησης.
  • GER: In Kartal skandieren die Leute in den Straßen "Rücktritt der Regierung!".
  • ITA: A Kartal i manifestanti urlano per le strade "Governo dimettiti".
23.34 [Ankara] Polis saldırısının ardından halk Libya Caddesi’nde barikat kurdu ve barikatları ateşe verdi.
  • ENG: In Ankara, after clashes against the police on Libya-street, the crowd built barricades and put them on fire
  • GER: Nach dem Angriff der Polizei haben die Leute in Ankara die in der Libya-Straße Barrikaden errichtet und sie in Brand gesetzt.
  • ITA: Dopo gli scontri in Libya-street, Ankara, i manifestanti hanno costruito delle barricate e gli hanno dato fuoco.
  • GRE: Μετά από συγκρούσεις με την αστυνομία στην οδό Λιβύης στην Άγκυρα, το πλήθος έστησε οδοφράγματα και άναψε φωτιές πάνω τους.
22.34 İzmit’te binlerce kişiye polis saldırdı. Halk eylemcilere kapılarını açtı. Şimdi halk şimdi yeniden Cumhuriyet Meydanı’na doğru çıkmaya çalışıyor.
  • ENG: In Izmit, police attacked thousands of people. Locals opened their doors to protestors. Now people are trying to get back to the Republic Square
  • GER: In Izmit hat die Polizei tausende von Menschen angegriffen. Anwohner öffnen ihre Türen für Demonstranten. Zur Zeit versuchen die Menschen auf denCumhuriyet Meydanı (Platz der Republik) zurück zu gelangen.
  • GRE: Στο Ιζμίτ (ασιατικό προάστειο της Κων/πολης) η αστυνομία επιτέθηκε σε χιλιάδες ανθρώπους. Κάτοικοι άνοιξαν τα σπίτια τους για να κρύψουν διαδηλωτές. Ο κόσμος προσπαθεί τώρα να επιστρέψει στην Πλατεία Δημοκρατίας.
  • ITA: A Izmit la polizia ha attaccato migliaia di persone. Gli abitanti hanno aperto le porte ai manifestanti. Ora la gente sta provando di andare di nuovo a Cumhuriyet Meydanı.
23.31 [Istanbul] Üsküdar’da 21:00′da pencerelerden tencere tava sesleriyle başlayıp sokağa inen eylemde Doğancılar yokuşu “Her yer Taksim her yer direniş” sloganlarıyla inedi. Kitle,  Kadıköy’e doğru yürüyor
  • ENG: In Uskudar, Istanbul; Dogancilar Yokusu was echoing with "Everywhere is Taksim, everywhere is resistance!" sloagans during the protest started at 21:00 with pan and pot noises. The crowd is marching towards Kadikoy.
  • GER: In Uskudar, Istanbul; auf dem Dogancilar Yokusu werden Parolen angestimmt: "Taksim is überall, der Widerstand ist überall!", während die Protestmärsche begleitet vom Lärm von Kochtöpfen und Pfannen gegen 21:00 anfingen. Die Menge bewegt sich in Richtung Kadikoy
  • GRE: Στο Ουσκουντάρ, Κων/λη, το Dogancilar Yokusu ηχούσε με σλόγκαν "Είναι παντού Ταξίμ, παντού η αντίσταση" κατά τη διάρκεια της διαδήλωσης που άρχισε στις 09:00 με τον ήχο από κατσαρόλες και τηγάνια. Οι διαδηλωτές προχωρούν προς το Καντίκιϊ
23.30 Sancaktepe Sarıgazi’de polis müdahalesi
  • ENG: In Sancaktepe Sarigazi police intervened
  • GER: In Sancaktepe greift die Polizei ein.
  • ITA: In Sancaktepe Sarigazi la polizia è intervenuta. 
  • GRE: Στο Σαντζιακτεπέ Σαρίγκαζί, επενέβηκε η αστυνομία
23.25 Hopa’da binler sokakta.
  • ENG: In Hopa, Artvin; Thousands are on the streets.
  • GER: In Hopa sind Tausende auf den Straßen.
  • ITA: Ad Hopa, Artvin, centinaia di persone sono scese per strada.
  • GRE: Στη Χόπα, χιλιάδες είναι στους δρόμους 
23.23 Antakya, Harbiye ve Samandağ arasındaki 25 kilometrelik alan doldu. Bu alanda yüzbinlerin olduğu söyleniyor.
  • ENG: In Antakya the 25 km long area between Harbiye and Samandag is crowded with people. It's claimed to be hundreds of thousands of people.
  • GER: In Antakya ist der 25 Kilometer große/lange Bereich zwischen Harbiye und Samandağ voll. Es heißt, dass hier Hunderttausende Leute sind.
  • ITA: A Antakya i 25 Km lungo l'area tra Habiye e Samandag sono gremiti di persone. Si parla di centinaia di migliaia di persone.
23.23 [Ankara] Batıkent’te binlerce kişi, İstanbul yolunu trafiğe kapattı ve Kızılay’a doğru yürüyüşe geçti.
  • ENG: In Batikent, Ankara; thousands of people have closed Istanbul Road to traffic and marching towards Kizilay Square.
  • GRE: Στο Μπατικέντ της Άγκυρας, χιλιάδες κόσμου έκλεισαν την Οδό Ισταμπούλ και βαδίζουν προς την Πλατεία Κιζιλάι
  • GER: In Batikent, Ankara; -tausende Menschen haben die Istanbul-Straße für den Verkehr gesperrt und marschieren in Richtung Kizilay Platz
23.19 [Istanbul] Dolmabahçe de polis çekildi. Panoyu siper yapan insanlar kalan tek TOMA’ya doğru ilerliyor. TOMA, panoyu deviremiyor
  • ENG: In Dolmabahce, Istanbul; The police have retreated. The people using a billboard as shield are marching towards the last riot control vehicle. Riot control vehicle cannot get knock down the billboard.
  • GER: Die Polizei hat sich in Dolmabahçe zurückgezogen. Die Leute, die sich eine Werbetafel als Schutzschild genommen haben, laufen in Richtung der TOMAs [
23.18 [Ankara] Kolej’de çatışmalar sürüyor. Polis gözaltına aldığı kişileri araçların içinde darp ediyor. Polis, Kolej’de kitleye akreplerden gaz bombası atıyor.
  • ENG: In Ankara Kolej (private school); clashes continue. The police are beating the detainees in police vehicles. The police throw gas granades from riot control vehicles.
  • GRE: Στην Άγκυρα, συνεχίζονται οι συγκρούσεις στο ιδιωτικό σχολείο Ankara Kolej. Η αστυνομία χτυπάει τους προσαχθέντες μέσα στα οχήματά της. Ρίψη δακρυγόνων από οχήματα ελέγχου διαδηλώσεων.
  • GER: In Kolej, Ankara;- es kommt zu weiteren Auseinandersetzungen. Verhaftete werden von der Polizei in ihren Fahrzeugen verprügelt. Die Polizei wirft Gasgranaten von Fahrzeugen der Aufstandsbekämpfungseinheiten aus
23.17 [Ankara] Dikmen’den meclise yürüyenler, polis saldırısı sonrasında Ayrancı’ya çekildi, çatışma sürüyor.
  • ENG:In Dikmen, people walking to the parliament were attacked by the police and the clashes continue
  • GER: Die Menschen, die vom Stadtteil Dikem zum Parlament laufen, haben sich nach einem Polizeiangriff nach Ayranci zurückgezogen. Die Zusammenstöße gehen weiter.
  • GR: Στo Ntikmen διαδηλωτές που πορεύονταν προς το κοινοβούλιο δέχτηκαν επίθεση από τους μπάτσους, οι συγκρούσεις συνεχίζονται.
23.15 [Istanbul] Avcılar’da büyük bir yürüyüş yapılıyor.
  • ENG: In Avcilar, Istanbul; there is a huge march.
  • GER: In Avcilar findet eine Großdemonstration statt.
  • GR: Στην Avcilar, Ισταμπούλ βρίσκεται σε εξέλιξη τεράστια διαδήλωση. 
23.15 Adana’da gözaltı sayısı 300′ün üzerine çıktı. Dün akşam gözaltına alınanların ifadesi yeni alınmaya başladı. Eylemcilerin ve gözaltındakilerin yakınlarının adliye önündeki bekleyişi sürüyor.
  • ENG: In Adana, there are more than 300 detained people. Statements of detainees from last night are being taken just now. Protesters and relatives of detainees are waiting in front of courthouse.
  • GR: Στα Αδανα υπάρχουν περισσότεροι από 300 κρατούμενοι! Δηλώσεις των κρατουμένων από χθες το βράδυ έγιναν μόλις τώρα. Οι διαδηλωτές και οι συγγενείς των κρατουμένων είναι σε αναμονή στο μπροστινό μέρος του δικαστικού μεγάρου.
  • GER: In Adana ist die Zahl der Festnahmen auf über 300 angestiegen. Die Aussagen der Gefangenen werden wider neu aufgenommen. Die Angehörigen der Festgenommen warten weiterhin vor dem Gerichtsgebäude.
23.14 Trabzon KTÜ’de binlerce kişi rektörlük önünde oturma eylemi yapıyor.
  • ENG: In KTU (TN: university) Trabzon, thousands are doing sit-in protest in front of rectory.
  • GER: In der KTU-Universität in Trabzon halten Tausende Menschen einen Sitzstreik vor dem Rektorat.
23.13 Antalya’da Çallı meydanında polisin çok sayıda mermi sıkarak dağıttığı 2.000 kişilik kitle kentin değişik mahallelerinde yürüyüşler yapıyor. Bütün mahallelerde tencere çalma ve ışık söndürme eylemleri yapılıyor. Yürüyüşçülere halk büyük destek veriyor.
  • ENG: In Antalya, the crowd of 2000 which was dissolved by police using rubber bullets continue marching in different neighborhoods of the city. In all neighborhoods people protest with pots and lights. The protesters are supported by people.
   GER: In Antalya ist die Menschenmenge von etwa 2000 Menschen, die zuvor von der Polizei mittels Gummigeschossen auseinandergetrieben wurde nun in verschiedenen Stadtteilen unterwegs. In allen Stadtteilen protestieren Menschen mit Töpfen und Lichtern. Die Demonstranten werden von den Anwohnern unterstützt.
23.13 [Istanbul] Polis BJK Plaza’nın çatısından gaz atıyor
  • ENG: In Istanbul, the police throw gas from the BJK Plaza roof.
  • GER: Die Polizei bewirft das BJK Plaza mit Tränengas.
23.12 [Istanbul] Fındıkzade’de 1500 kişi, Samatya’da 1000 kişi eylemde
  • ENG: In Istanbul, there are 1500 people in Findikzade and 1000 in Samatya demonstrating 
  • GER: Etwa 1500 Menschen demonstrieren in Findikzade und etwa 1000 in Samatya.
  • GR: Ισταμπούλ: Υπάρχουν 1500 άνθρωποι που διαδηλώνουν στην Findikzade και 1000 στην Samatya
23.11 [Istanbul] Dolmabahçe’de sarayın kaldırımında bir ağaç alev aldı. Söndürmeye çalışan halka polis gaz atıyor, suyu ağaca değil kitleye sıkıyor
  • ENG: In Istanbul, a tree on the sidewalk of Dolmabahce Palace is on fire. Police are throwing gas on the people who are trying to put the fire down. Police sprays water on the protesters but not to the fire.
  • GER: In Dolmabahçe in Istanbul ist ein Baum auf dem Bürgersteig in Brand geraten. Die Polizei setzt Gasgranaten gegen die Leute ein, die das Feuer bekämpfen wollen. Die Polizei setzt Wasserwerfer gegen diese Leute ein, löscht jedoch nicht mit dem Wasser das Feuer.
23.10 [Ankara] Halk haberin internet sitesi hacklendi.
  • ENG: The internet site of Halk TV is hacked.
  • GER: Die Internetseite von "Halk TV" (TV-Sender) wurde gehackt.
  • GR: Το site της Halk Tv έχει χακαριστεί
23.09 [Ankara] Kızılay’da çatışmalar sürüyor, kitle Kolej’e çekildi.
  • ENG: In Ankara, clashes continue at Kizilay, the crowd retreated to the Kolej.
  • GER: Die Zusammenstöße auf dem Kizilay Platz gehen weiter, die Menschen ziehen sich zum "Kolej" (Privatschule) zurück.
23.08 [Ankara] Dikmen’de Emniyet Müdürlüğü’nü geçen kitleye polis saldırdı. Halk, TOMA’yı püskürttü.
  • ENG: In Dikmen, Ankara; the police attacked protesters passing by the police headquarter. The people pushed back the riot control vehicle.
  • GER: In Dikmen, Ankara; hat die Polizei die Demonstration, die am Polizeipräsdium vorbeigekommen ist, angegriffen. Die Leute haben die TOMAs (Fahrzeuge der Aufstandsbekämpfungseinheit) weggedrängt.
23.08 [Istanbul] Rami’de halk sokakta haykırıyor: “Tayyip istifa”
  • ENG: In Rami, Istanbul; people are shouting: "Tayyip resign"
  • GR: Στην Rami ο κόσμος φωνάζει: "Tayyip παραιτήσου"
  • GER: In Rami, Istanbul skandieren die Menschen: "Tayyip, tritt zurück!"
23.08 Isparta’da öğrencilerin yoğun olarak yaşadığı Modernevler ve Fatih Mahallesi’nde halk, tencere ve tavalarla sokağa döküldü. Polis eylemcileri gözaltına almaya çalışıyor.
  • ENG: In Isparta, people went out to streets with pans and pots where students mostly live. Police is trying to get protestors in custody.
23.05 Samsun Atakum’da binlerce kişi AKP binasına yürüyor.
  • ENG: In Atakum, Samsun; thousands march to the AKP HQ.
  • GER: In Samsuns Stadtteil Atakum bewegen sich tausende Menschen zum AKP Hauptquartier.
  • GRE: Στη Σαμψούντα, χιλιάδες πορεύονται προς το κτίριο όπου βρίσκονται τα γραφεία του (κυβερνώντος κόμματος) AKP.
23.02 Sultançiftliği’nde tencere tava eylemleri devam ediyor.
  • ENG: In Sultancifligi, Istanbul; protests continue with pans and pots
  • GER: In Sultançiftlik werden die Aktionen mit Töpfen und Pfannen fortgesetzt.
23.00 Öğrenci Kolektifleri: Bahçeşehir Üniversitesi’ne gaz atıldı
  • ENG: In Istanbul, Gas was thrown into Bahcesehir University where Ogrenci Kolektifleri were protesting.
  • GRE: Από σύλλογο φοιτητών: Ρίχτηκαν δακρυγόνα στο πανεπιστήμιο Μπαχτεσεχί
  • GER: Studentenvereiningung: In der Bahçeşehir-Universität wurde CS-Gas eingesetzt.
22.58 Edirne’de binlerce kişi şehir merkezine yürüyor. Herkesin elinde tencere, tava var.
  • ENG: In Edirne, thousands of people are marching to the city centre. All are holding pots and pans in their hands
  • GER: In Edirne laufen Tausende von Menschen in die Stadtmitte. Alle halten Töpfe und Pfannen in ihren Händen.
  • GRE: Στην Αδριανούπολη, χιλιάδες κόσμου κάνουν πορεία στο κέντρο της πόλης. Όλοι κρατούν κατσαρολικά.
22.56 [Ankara] Dikmen’den meclise yürüyenler Ankara Emniyet Müdürlüğü’nü geçti.
  • ENG: The people from Dikmen who are marching to the parliament, have passed the Ankara Emniyet Müdürlüğü.
  • GER: Die Menschen, die vom Stadtteil Dikmen zum Parlament demonstrieren, sind am Polizeipräsidium vorbei.
22.55 Antakya’da onbinler Köprü’de. İlçelerden, beldelerden halk akın akın geliyor. Kitle Uğur Mumcu’ya yürüyor.
  • ENG: In Antakya, tens of thousands are at the Bridge. People are flocking from areas and towns. They walk to Kitle Ugyr Mumcu
  • GRE: Στην Αντιόχεια, δεκάδες χιλιάδες βρίσκονται στη γέφυρα. Κόσμος εισρέει από περιοχές και προάστεια της πόλης. Πορεία προς το [Kitle Ugyr Mumcu?]
  • GER: In Antakya sind Zehntausende von Menschen auf der Brücke. Aus den Provinzen und umliegenden Städten strömen die Menschen herbei. Die Demonstration läuft in Richtung Uğur Mumcu.
22.53 Millet caddesinden yürüyenler Haseki’den Kocamustafapaşa Meydanı’na doğru yürüyor.
  • ENG: In Istanbul, demonstrators marching from Millet Avennue are marching towards Haseki Kocamustafapasa Square
  • GER: Demonstrationen von der Millet Avennue gehen zum Haseki Kocamustafapasha Platz.
22.52 İzmir Alsancak’taki direniş sürüyor. Polis ve panzerler eylemcileri alana sıkıştırmaya devam ediyor. Eli sopalı sivil polisler olduğu söylenen kişiler eylemcilere saldırıyor.
  • ENG: In Alsancak, Izmir; The resistance continues. Police and panzers are trying to squeeze people in the area. Some people with clubs who are claimed to be civil police are attacking to the protesters.
  • GER. In IZMIR gehen die Auseinandersetzungen/ geht der Widerstand weiter. Die Polizei versucht mit ihren Panzern und Fahrzeugen, die Protestierenden einzuquetschen. Es wird berichtet, dass mit Schlagstöcken ausgerüstete Zivilbullen die Protestierenden angreifen.
22.50 [Ankara] Mamak’tan meclise yürüyen 5 bin kişi Kızılay’a ulaştı. Polis saldırdı, kitle “Derdimiz Meclis” diyor.
  • ENG: In Ankara, 5000 people who have been marching from Mamak to the parliament have reached to Kizilay Square. The police have attacked but the crowd chants "Our Issue Is With Parliament"
  • GER: Die
22.47 Adana’da 200′ün üzerinde gözaltı var. Halk emniyetin önüne gidiyor. 50′nin üzerinde ses bombası atıldı.
  • ENG: In Adana, there are more than 200 detainees. People are marching to police station. More than 50 noise bombs were  thrown.
22.45 Eskişehir Yunus Emre Caddesi’nde polis biraz geri çekildi. Cadde üzerinde büyük bir ateş yakıldı.
  • ENG: In Eskisehir, police had retreated a little from Yunus Emre Street. There is a big fire on the street.
  • GER: In Eskişehir hat sich die Polizei in der Yunus-Emre-Straße etwas zurückgezogen. Auf der Straße wurde ein großes Feuer entzündet.
22.44 Kocaeli Yahya Kemal’de bin kişi merkeze yürüdü. Polis önlerini kesti. Üniversitelilerin yoğun olarak yaşadığı Akçakoca sitesinden yüzlerce kişi merkeze yürüyor.
  • ENG: In Yahya Kemal, Kocaeli; 2000 people marched to the city center. Police stopped them. There are hundreds of people marching from Akcakoca housing complex where mostly students live.
  • GRE: Στο Χαγιά Κεμάλ, Κοτσιάελί, 2000 άτομα πορεύονταν στο κέντρο της πόλης. Η αστυνομία τους σταμάτησε. Εκατοντάδες πορεύονται από το κτιριακό συγκρότημα Ακτσιάκοτζιά όπου ζουν κυρίως φοιτητές
  • GER: In Yahya Kemal, Kocaeli, marschierten 2000 Menschen zum Stadtzentrum. Die Polizei hielt sie auf. Hunderte Menschen marschieren vom Akcakoca Wohnkomplex, in dem vorwiegend Studenten wohnen.
22.43 [Istanbul] Fatih halkı Millet caddesini trafiğe kapattı
  • ENG: In Fatih, Istanbul; people closed Millet street to traffic.
  • GER: In Fatih, Istanbul, haben die Menschen die Milletstraße vom Verkehr abgeschnitten.
  • FR: À Fatih, Istanbul, le peuple ai arrêté la circulation au rue Millet.
  • GR: Στο Φατίχ, Κωνσταντινούπολη, κόσμος απέκλεισε την οδό Μιλιέτ
22.40 [Istanbul] Küçükyalı’da polis eylemcilere saldırdı. Uğur Mumcu’da halk e5′i trafiğe kapattı. Pendik’te bin kişi Boşnak Mahallesi’nde.
  • ENG: In Kucukyali, Istanbul; the police attacked the demonstrators. In Ugur Mumcu district people closed E-5 (TN: Highway) to traffic. In Pendik, there are 1000 people in Bosnak neighborhood.
  • GER: In Kucukyali, Istanbul, griff die polizei Demonstranten an. Im Distrikt Ugur Mumcu schnitten Menschen E-5 (Schnellstraß/Autobahn) vom Verkehr ab. In Pendikgibt es 1000 Leute in der Nachbarschaft Bosnak.
22.38 Bağcılar’da halk yolu trafiğe kapattı. “Hükümet istifa” sesleri ile yürüyüş yapıyor.
  • ENG: In Bagcilar, Istanbul; people closed the road to traffic. They march while chanting "Government resign"
  • GRE: Στο Μπαλικτζιλάρ διακόπηκε η κίνηση. Συνεχίζεται η πoρεία με το σύνθημα "Να παραιτηθεί η κυβέρνηση"
  • GER: In Bağcılar haben Menschen die Straße gesperrt. Die Menschen demonstrieren "Rücktritt der Regierung!" skandierend.
22.35 Niğde’de 50 kişi oturma eylemi yapıyor.
  • ENG: In Nigde, 50 people are doing a sit-in demonstration 
  • GRE: Στο Nigde, 50 διαδηλωτες πραγματοποιούν  καθιστικη διαμαρτυρία
  • GER: In Niğde halten 50 Menschen ein Sit-in.
  • ITA: A Niğde, 50 persone stanno facendo un presidio.
22.35 Bursa’da Teleferik Mahallesi’nde eylem yapanlar, İzmir Bulvarı’nı kapatan eylemcilere desteğe gidiyor.
  • ENG: In Bursa, demonstratοrs in the cable car neighbourhood  are heading towards Izmir avenue for support
  • GRΕ: Στην Μπούρσα οι διαδηλωτές κατευθύνονται από την περιοχή Τελεφερίκ προς την Λεωφόρο Σμύρνης για υποστήριξη
22.32 Sarıyer’de Hacıosman’dan Büyükdere’ye 2000 kişi yürüyor
  • ENG: In Sariyer, Istanbul; 2000 people are marching from Haciosman to Buyukdere.
  • GRE: Στο Σαρίγιέρ, πορεύοντια 2000 άτομα από την περιοχή Χατζιηοσμάν στο Μπιουγιούκντερέ
  • GER: In Sarıyer demonstrieren 2000 Leute von Hacıosman nach Büyükdere.
22.23 Beşiktaş Kültür Merkezi eylemcilere kapılarını açtı.[ISTANBUL]
  • ENG: In Istanbul, Besiktas Kultur Merkezi (TN: Besiktas Cultural Center) has opened its doors to protestors.
  • GER: In Beşiktaş hat das Kulturzentrum seine Türen für die Protestierenden geöffnet.
  • GRE: Στην Ισταμπούλ, το πνευματικό κέντρο της Μπεσίκτας άνοιξε τις πόρτες του στους διαδηλωτές
22.21 Eskişehir’de TGB ve ülkücüler Espark önünde, “Mustafa Kemal’in askerleriyiz” sloganları atıyor. Demokratik kitle örgütleri Yunus Emre Caddesi’nde çatışıyor. Polis AKP binasının ara sokaklarında ülkücü faşistlerle birlikte pusu atmış saldırıyor.
  • ENG: In Eskisehir, TGB (TN: Union of Turkish Youth, a left-oriented group) and nationalist are chanting "We're soldiers of Mustafa Kemal" in front of Espark (TN: A mall). Democratic People Organizations are clashing in Yunus Emre street. The police were camping with fascists in the cross streets around AKP HQ and attacking to protestors.
  • GER: In Eskişehir skandieren Leute von der TGB und Nationalisten "Wir sind die Soldaten von Mustafa Kemal". Die Anhänger der demokratischen Organisationen widersetzen sich in der Yunus- Emre-Straße.
22.20 Kocaeli’nde yola barikat kuruldu. Binlerce kişi caddede toplanıyor.
  • ENG: In Kocaeli, barricades are set on the road. Thousands are getting together on street.
  • GER: In Kocaeli wurde eine Straßenbarrikade errichtet. Tausende von Menschen sammeln sich in den Straßen.
22.19 NTV’de Hitler belgeseli var, halk sokakta.
  • ENG: While people are on streets; NTV broadcasts Hitler documentary. (TN: NTV is a mainstream TV channel)
  • GER: Während die Menschen auf den Straßen sind, übeträgt der Sender NTV eine Dokumentation über Hitler.
22.17 [ISTANBUL] Gazi mahallesinde 15 bin kişiKarakol önünde slogan atıyor.
  • ENG: In Gazi, Istanbul; There are 15000 people in front of the police station.
  • GER: In Gazi, Istanbul sind 15.000 vor der Polizeiwache und skandieren Sprechchöre.
22.16 Kocaeli’de AKP önünde çatışma çıktı. Mahallelerde eylemler yapılıyor.
  • ENG: In Kocaeli, there are clashes in front of AKP HQ. People are protesting in neighborhoods.
  • GER: In Kocaeli gibt es Zusammenstöße vor dem AKP-Parteigebäude. In den Stadtteilen protestieren die Menschen.
22.14 Edirne’den Zübeyde Hanım Parkı’na doğru yüzlerce kişi yürüyüşe geçti. Çevredekiler ıslıklarla, kornalarla eyleme destek veriyor.
  • ENG: In Edirne, hundreds of people marching towards Zubeyde Hanim Park. People support by whistle and horns.
21.14 [Istanbul] Hacıosman’da İslamcı faşistler döner bıçaklarıyla, yürüyüş yapanlara saldırdı. İslamcı faşistler püskürtüldü. Halk yürüyüşünü yolu kapatarak sürdürüyor. [ISTANBUL]
  • ENG: In Haciosman, Istanbul; Islamist fascists attacked demonstrators by doner blades. Islamist fascist are pushed back. People continue to march and the road is closed to traffic.
  • GER: In Haciosman haben islamistische Faschisten mit Dönermessern die Demonstrierenden angegriffen. Sie wurden zurückgedrängt. Die Menschen setzen ihren Protest fort, indem sie die Straße blockiert.
22.13 [Istanbul] Esentepe ve Uğur Mumcu’dan Kartal Meydanına yürünüyor.
  • ENG: In Istanbul, There is a march from Esentepe and Ugur Mumcu to Kartal Square.
22.11 Antakya’da onbinlerce kişi Köprü’ye yürüyor.
  • ENG: In Antakya, thousands march to the bridge.
  • GRE: Χιλιάδες περνούν τη γέφυρα στην Αντιόχεια
  • GER: In Antakya laufen Zehntausende von Menschen zur Brücke.
22.10 [Istanbul] Polis Kadıköy-Beşiktaş vapuruna gaz attı.
  • ENG: In Istanbul, the police threw tear-gaso the Kadikoy-Besiktas ferry.
  • GER: In Istanbul hat die Polizei die Fähre von Kadıköy-Beşiktaş mit Tränengas beworfen
22.09 Bursa’da Heykel’e yürüyüş başladı.
  • ENG: In Bursa, march to Heykel is begun.
22.09 [Ankara] Polis, TKP ve NHKM’den çekildi. Gözaltılar var.
  • ENG:The police have retreated from TKP and NHKM. People are being taken under custody.
  • GER: Die Polizei ziehen sich von den Gebäuden der TKP und dem NHKM (Anm. d. Übers. NHKM = Nazim Hikmet Kulturzentrum) zurück. Menschen werden verhaftet.
  • GRE: Οι μπατσοι αποχωρούν απο τα κοινωνικά-πολιτιστικά κέντρα TKP και ΝΗΚΜ. Παίρνουν μαζί τους και αρκετους διαδηλωτές
  • FR: Les flics ont quitte le TKP et le NHKM. Les gens se font arretes.
22.08 Trabzon KTÜ’de 5 bin öğrenci rektörlük binası önünde sloganlar atıyor. Eylemcilerin arasında Ankara’da aracın ezdiği eylemcilerden birinin yakını da var.
  • ENG: In KTU (TN: university), Trabzon; 5000 students are chanting in front of rectory. Among the protesters a relative of the person who was overrun by a panzer in Ankara exists.
22.07 Antakya’da halk, “Hükümet istifa” sloganları atıyor. Her mahallede halk Köprü’ye gidiyor. Köprü’nün yakınında AKP binası var.
  • ENG: In Antakya, people are chanting "Government Resign!". From each neighborhood people are marching towards bridge. AKP HQ is near to bridge.
22.06 [Ankara] Bülbülderesi Caddesi’nde halk yolu kesti, barikatlar kurdu, barikatları ateşe verdi.
  • ENG: People have cut off Bulbulderesi street and have put up barricades.
  • GER: Demonstranten blockieren die Bulbulderesi Straße und errichten Barrikaden.
  • GRE: Οι διαδηλωτές έχουν "κόψει" την κυκλοφορία στην οδό Μπουλμπουλντερεσι και στήνουν οδοφράγματα
22.05 [IstanbulKadıköy’de kornalar ilerleyen bir konvoy geziyor.
  • ENG: In Kadikoy, Istanbul; a convoy is driving while honking.
22.04 [Istanbul] Okmeydanı Örnektepe halkı AKP binasına yürüyor.
  • ENG: In Okmeydani, Istanbul; Ornektepe locals are marching to AKP HQ.
22.03 [Ankara] Onlarca polis TKP ve NHKM’ye girdi, vahşice saldırıyor. Onlarca yaralı var.
  • ENG: Tens of police have entered TKP and NHKM and are attacking without mercy. Many are wounded.
  • GER: Dutzende Polizisten haben das das TKP und das NHKM betreten und attackieren massivst die Protestierenden drinnen. Es gibt viele Verletzte.
  • GRE: Οι μπατσοι κατάφεραν να μπουν μέσα στα κοινωνικά-πολιτιστικά κέντρα TKP και ΝΗΚΜ εξαπολύοντας ανελέητη επίθεση. Δεκάδες τραυματίες.
22.03 Antalya’da çatışma duruldu. Birçok mahallede halk sokakta, “Hükümet istifa” sloganı atıyor.
  • ENG: In Antalya, clashes are stopped. In many neighborhoods people chant "Government resign"
22.02 [Istanbul] Galatasaray Üniversitesi kapılarını direnişçilere açtı.
  • ENG: In Istanbul, Galatasaray University opened its doors to the resistors.
22.00 Bursalılar FSM Bulvarı’ndan İzmir Bulvarı’na yürüdü. Kitle akşam saat 19.00′dan beri yürüyor. İzmir yolunun iki şeridini halk doldurdu. Binlerce kişi var ve araçlardan evlerden kitleye büyük destek var.
  • ENG: In Bursa, people marched from FSM Boulevard to Izmir Boulevard. The crowd have been marching since 19:00. Both lanes of Izmir road is flooded with thousands of people and surrounding buildings and vehicles are supporting them.
21.56 [Istanbul] Samatya’da halk tencere tavalarla “Tayyip istifa” diyor.
  • ENG: In Samatya, Istanbul; people chant "Tayyip Resign" with pans and pots.
21.55 [Ankara] Polis, Karanfil Sokak’ta TKP Genel Merkezi ve Nazım Hikmet Kültür Merkezi’nin bulunduğu binayı basmaya çalışıyor. Bina içinde ve girişindekiler direniyor.
  • ENG: The police is to get into the building, where the TKP center and the Nazim Hikmet culture center are located. The people inside and outside of the building are resisting.
  • GER: Die Polizei versucht, in das Gebäude in der Karanfil-Straße zu gelangen, in dem sich das TKP-Zentrum und das Nazim-Hikmet-Kulturtentrum befinden. Die Menschen vor und im Gebäude wehren sich dagegen.
  • GRE: Οι μπάτσοι προσπαθούν να μπουν μεσα στα κοινωνικά-πολιτιστικά κέντρα TKP και ΝΗΚΜ. Διαδηλωτές μέσα και έξω απο τα κτήρια αντιστέκονται
21.50 İstanbul Küçükçekmece Atakent Mahallesi’nde 21.00′da tencere, tava eylemi yapıldı.
  • ENG: In Atakent, Kucukcekmece, Istanbul; A protests with pans and pots was done at 21:00.
21.50 Isparta’da üniversiteliler bir kafede kitap okuma eylemi yapıyor. Kafeye gelen polisler “izinsiz” kitap okuma eylemi yapamayacaklarını eğer eylemi sürdürürlerse terörle mücadele polisinin gözaltına alacağını söyledi.
  • ENG:  In Isparta, students are performing a book reading protest in a cafee. The police who came to the cafee told they cannot perform a disallowed book reading protest and if they continue anti-terror police will take them in custody.
21.47 Eskişehir’de sadece mahalleler değil tüm halk sokağa çıktı. Konvoylar oluşturuldu. Espark önünde de tencere tava eylemi yapılıyor. Espark önündeki kitleye polis AKP binasına yürümedikleri sürece saldırmayacaklarını söyledi. Ancak halk AKP il binasına yürüyor.
21.46 [ISTANBUL] Zeytinburnu’da 150 işi mahalleyi dolanıyor. Eyleme çağırıyor.
Fındıkzade’de tencere tavalarla kadınların yoğunlukta olduğu bir grup yürüyor
10 bin kişinin yaşadığı Üsküdar Bahçelievler Mah. Ata2 Sitesi’nde halk saat: 21.00′de balkonlara çıkarak tava-tencere çalmaya başladı. 15 dakikadan fazla süren eyleme katılım çok yüksekti. Vatandaşlar zaman zaman “hükümet istifa” şeklinde sloganlar attı…
21.45 Eskişehir’in bütün mahallelerinden tencere, tava, ıslık, korna sesleri yükseliyor. Çatışma hala devam ediyor.
21.44 [Ankara] Dikmen’den 10 bin kişi, Mamak’tan da binlerce kişi meclise doğru yürüyüşe geçti.
  • ENG: 10 thousand people from Dikmen and more from Mamak have started their march to the parliament building.
  • GER: Etwa 10.000 Menschen aus dem Stadtteil Dikmen und weitere Tausende aus Mamak bewegen sich in Richtung des Parlamentsgebäudes.
  • GRE: 10.000 διαδηλωτές από το Ντικμεν και ακόμη περισσότεροι απο το Μαμάκ ξεκίνησαν την πορεία προς το κτήριο του Κοινοβουλίου (Άγκυρα)
21.42 Karlıktepe mahallesinden yürüyüş oldu. AKP ilçe binasına yumurta atıldı.
21.40 [ISTANBUL] Gaziosmanpaşa’da eylemciler kaymakamlık önüne kadar geldi. Önleri polis tarafından kesildi.
21.40 [ISTANBUL] Maltepe Zümrütevler’de 1500 kişi E-5′e doğru yürüyor.
21.39 [Ankara] Sokakların boşalmasının ardından polis,  apartmanlardan tepki gösterenlere de gaz bombası atmaya başladı. Bazı ev  ve işyerlerinin camları atılan gaz bombalarıyla kırıldı. Güvenpark’ta  da CHP Ankara İl Binası polis tarafından kuşatıldı, binaya çok sayıda  gaz bombası atıldı.
  • GER: Nach Entleerung der Straßen hat die Polizei begonnen, jene Wohnungen  mit Gasbomben zu bewerfen, aus deren Fenstern protestiert wird. Einigen Wohnungen und Geschäften wurden die  Fenster mit Gasbomben eingeworfen. Im Güvenpark wurde das Hauptquartier der CHP von Polizisten eingekreist und mit Gasgranaten eingedeckt.
  • ENG: After clearing the streets police is now starting to throw gas grenades at the flats from which is being protested. At some flats and shops windows are broken by gas grenades. At Guven Park the CHP HQ is being surrounded by the police and is being covered with gas grenades.
  • GRE: Μετά την εκκαθάριση των δρόμων οι μπάτσοι ξεκίνησαν να πετάνε χημικά στα διαμερίσματα από τα οποία υπήρξαν διαμαρτυρίες. Τα τζάμια ορισμένων διαμερισμάτων και καταστημάτων έχουν σπάσει από τις βομβίδες χημικών. Στο πάρκο Guven η έδρα του ρεπουμπλικανικού κόμματος έχει περικυκλωθεί από μπάτσους και έχει καλυφθεί από τα χημικά.
21.39 Eskişehir’de polis biber gazı ve tazyikli su ile yeniden saldırıyor. Binlerce kişi cadde başında direniyor. Onlarca gaz bombası atıldı. TOMA cadde başına çıkmaya çalışıyor ancak yoldaki kesişen araçlar nedeniyle çıkamıyor.
21.38 Adana’da Halkevi üyesi Çağlayan Demircioğlu’nun durumu iyi. Adana’da çok sayıda yaralı var.
21.38 Gazi mahallesinde 5000 kişi karakola yürümeye çalışırken, yolları polisler tarafından kesildi. Çatışma çıktı
  • ENG: In Gazi, Istanbul; 5000 people were stopped by police while marching to the police station. There are clashes.
  • GRE: Στο γκ
21.37 [ISTANBUL] Taksim’den Beşiktaş’a desteğe 2000 kişi daha gidiyor
  • ENG: In Istanbul, 2000 more people are marching from Taksim to Besiktas for support.
  • GER: Weitere 2000 Menschen sind von Beşiktaş aus auf dem Weg zum Taksim, um die Menschen dort zu unterstützen.
21.37 Bursa’da Teleferik Meydanı’nda buluşan halk, Heykel’e yürümeye çalışıyor.
  • ENG: In Bursa, people got together at Teleferik Square and marching to Heykel.
  • GER: In Bursa versuchen die Leute, die sich am Teleferik-Platz getroffen haben, zum Denkmal zu laufen.
  • GRE: (το κάνω)
21.36 [Ankara] Meşrutiyet Caddesi’ne akrep girdi. Ankaralılar ara sokaklarda çatışmayı sürdürüyor. Meşrutiyet Caddesi’ndeki çatışma  Mithatpaşa’ya ulaştı.
21.35 [ISTANBUL]Gaziosmanpaşa’da Bağlarbaşı caddesinden 200 kişilik grup Cumhuriyet Meydanı’na doğru yürüyor.
  • ENG: In Gaziosmanpasa, Istanbul; 200 people are marching from Baglarbasi to Cumhuriyet Square.
  • GRE: Στην Γκαζιοσμανπάσα της Κωνσταντινούπολης, 200 διαδηλωτές πηγαίνουν από το Μπαγκλαρμπάσι στην πλατεία Cumhuriyet.
  • GER: In Gaziosmanpasa, Istanbul; marschieren 200 Menschen von Baglarbasi zum Cumhuriyet Platz
21.34 [ISTANBUL] Bahçeşehir’de büyük araç konvoyu oluşturuldu. Esenkentte ise halk yürüyüşe geçti, arkalarından da araç konvoyu geliyor. Yol üzerindeki tüm binalardan da tava, düdük, çığlık kim nasıl olursa olsun ses vermeye çabalıyor.
  • ENG: In Bahcesehir, Istanbul; there is a big convoy of vehicles.  In Esenkent people are marching and the convoy is following them. People in all building nearby are making noise by pans, whistles, scream and however possible.
  • GRE: Στο Bahcesehir της Κωνσταντινούπολης, υπάρχει ένα κονβόι οχημάτων. Στο Esenkent η συνοδεία ακολουθεί τους διαδηλωτές. Οι άνθρωποι κτίρια γύρω από το ξενοδοχείο κάνουν θόρυβο με κατσαρολικά, σφυρίχτρες, ουρλιάζουν και με όποιον άλλο τρόπο μπορούν.
  • GER: In Bahçeşehir in Istanbul hat sich ein Konvoi aus Großfahrzeugen gebildet. In Esenkent machen die Leute eine Demonstration, der ein Konvoi aus Fahrzeugen folgt. In den Straßen sind alle Leute aus den Gebäuden dabei, so viel Lärm wie möglich mit Töpfen, Pfannen, Pfeifen etc. zu machen.
21.31 Antalya Çallı’da direnenler, Cumhuriyet, Turgut Reis ve Meltem Mahallesi’ne çekildi. Meltem Mahallesi’ndeki yaklaşık 30 bin konutta yaşayanların hepsi ışık yakıp söndürme eylemleri yapıyor.
  • ENG: In Antalya, resisters retrieted to Cumhuriyet, Turgut Reis and Meltem neighborhoods. Almost all of approx. 30.000 apartments are protesting by turning their lights on-off.
  • GER: In Antalya haben sich die Demonstranten in die Stadtviertel Cumhuriyet, Turgut Reis and Meltem zurückgezogen. Fast alle der 30.000 Wohnungen in diesem Gebiet zeigen ihren Widerstand durch das an- und  ausschalten des Lichtes in der Wohnung.
21.29 Trabzon Kalkındırma Mahallesi’ndeki ses çıkarma eylemi KTÜ kampüsüne yayıldı. Yurtların önünde toplanan öğrenciler merkez kampüs içinde yürüyor.
  • ENG: In Trabzon, noise protests are spread to KTU (TN: Karadeniz Technical University). The students who got together in front of dormitories are marching in the main campus.
  • GER: In Trabzon haben sich die Proteste auf den KTÜ-Campus [ KTU (TN: Karadeniz Technical University] ausgeweitet. Die Studenten, die sich vor den Wohnheimen gesammelt haben, laufen im Zentrum des Campusses.
21.27 Adana Halkevi üyesi Çağlayan Demircioğlu’ndan haber alınamıyor.
  • ENG: Caglayan Demircioglu (TN: male), member of Adana Halkevi, cannot be reached.
21.26 [Ankara] Ankara ayakta! Tuzluçayır, Saimekadın, Batıkent,  Dikmen, İlker, TOKİ Turkuvaz evleri, Küçükesat, Gaziosmanpaşa ve  Cebeci’de tencere tavalarla, düdüklerle gürültü çıkarma eylemi  yapılıyor.
  • GER: Ankara auf den Beinen! In den Stadtteilen Tuzluçayır, Saimekadın, Batıkent,  Dikmen, İlker, TOKİ Turkuvaz evleri, Küçükesat, Gaziosmanpaşa und Cebeci finden Lärm-Demonstrationen mit Töpfen, Pfannen, Pfeifen  statt.
  • ENG: All Ankara is on the streets! In the neighbourhoods Tuzluçayır, Saimekadın, Batıkent,  Dikmen, İlker, TOKİ Turkuvaz evleri, Küçükesat, Gaziosmanpaşa and Cebeci strong demonstrations are taking place.
  • FR: Tous les gens d'Ankara sont dehors!les gens tappent leur casseroles et fait leur demonstration de leurs maisons à Tuzlucayir, Saimekadin, Batikent, Dikmen, Ilker, Toki turkuaz evleri, kucukesat, Gaziosmanpasa et Cebeci. 
  • GRE: Όλη  η Άγκυρα στους δρόμους ! Στις συνοικίες Tuzluçayır, Saimekadın, Batıkent,  Dikmen, İlker, TOKİ Turkuvaz evleri, Küçükesat, Gaziosmanpaşa και Cebeci γίνονται μεγάλες διαδηλώσεις.
21.25 [Istanbul] Yeşilköy ve Florya’da halk balkonlarından tencere tavalarla eylem yapıyor. iki mahallede de sokakta eylem yapanlar “Tayyip istifa” diye slogan atıyor.
  • ENG: In Yesilkoy and Florya people are protesting with pans from their balconies. In both districts, protesters chant "Tayyip resign!"
  • GER: In Yesilköy und Florya hört man Lärm von Balkonen mit Töpfen und Pfannen. In beiden Stadtteilen werden Sprechchöre mit "Tayyip, tritt zurück!" gerufen.
21.24 Adana’da TOMAlar eylemcilerin üzerine sürülüyor. 100′ün üzerinde gözaltı var. Polis eylemcileri gözaltına almaya devam ediyor.
  • ENG: In Adana, Riot control vehicles are driven onto protesters. There are more than 100 detainees. Police is trying to get more in custody.
  • GER: AdanaFahrzeuge der Aufstandsbekämpfungseiheit fahren in die Menschenmenge hinein. Über 100 wurden festgenommen und die Polizei versucht weitere Verhaftungen vorzunehmen.
21.24 [Ankara] Konur Sokak’ta polis kafelerin ışıklarını  açtırıp eyleme katıldığını iddia ettiği onlarca kişiyi önce dövüyor,  sonra gözaltına alıyor. Konur, Karanfil sokaklarında ses bombaları  patlıyor.
  • GER: In der Konur Sokak hat die Polizei alle Café-Beleuchtungen anschalten lassen, um alle auf diese Weise an der Kundgebung Teilnehmenden zu identifizieren. Dutzende von Menschen werden geschlagen und dann festgenommen. In den Gassen Konur und Karanfil explodieren Soundgranaten.
  • ENG: On Konur Street police had all cafés to switch on their lights so they can indentify all protestors taking part in the demonstration. Dozens of people are being beaten up and then arrested. In the alleys Konur and Karanfil sound grenades are exploding.
21.23 [Istanbul] Tarlabaşı’nda tencere tava sesleri…
  • ENG: Pot and pan noises in Tarlabasi, Istanbul.
  GER: Lärm von Pfannen und Kochtöpfen in Tarlabasi, Istanbul
21.22 [Istanbul] Sarıyer’de Ömürtepe, Ferahevler, Büyükdere ve Tarabyaüstü mahallelerinde halk sokakta tencere tavalarla eylem yapıyor, Taksim’de duyurulan 4 talep dillendiriliyor.
  • ENG: In Istanbul, People are protesting with pans and pots on the street at Sariyer, Omurtepe, Ferahevler, Buyukdere and Tarabyaustu neighborhoods.
  • GER: In Istanbul protestieren Menschen mit Pfannen und Töpfen auf den Straßen von den Stadtvierteln Sariyer, Omurtepe, Ferahevler, Buyukdere and Tarabyaustu
21.21 [Ankara] Eskişehir Yolu üzerindeki TOKİ Turkuvaz Evleri’nde 4 bin kişi eyleme geçti.
  • GER: An den TOKI Turkuvaz (Tourqouise) Häusern (Siedlung) sind 4000 Personen auf dem Weg zur Demo vorbeigezogen.
  • ENG: 4 thousand people have gathered from TOKI Turkuaz Houses and have started to join the protests.
  • GRE: 4.000 συγκεντρωμένοι από το TOKI Turkuaz Houses. Ξεκινάνε να κατέβουν στις διαμαρτυρίες.
21.18 İstanbul Yeşilköy sokaklarında tencere tava ve korna sesleri eşliğinde” Tayyip istifa” sloganları atılıyor.
  • ENG: On the streets of İstanbul,Yeilköy people chant "Tayyip step back" with pots pans and horns.
  • GER: Auf den STraßen des Istanbuler Stadtteils Yesilköy protestieren Menschen mit
21.17 [Istanbul] Maltepe Zümrütevlerde binlerce kişi tencereler tavalarla “Tayyip istifa” diyor
    ENG: In Maltepe Zümrütevler, Istanbul; thousands of people are chanting "Tayyip resign!" and tapping their pots to make noise
    GER: In Maltepe Zümrütevler, Istanbul; skandieren tausende von Menschen "Tayyip tritt zurück!" und schlagen auf ihre Töpfe um Krach zu machen.
21.16 [Ankara] Polis, Konur Sokak’a da girdi, yakalayabildiğini öldüresiye dövüyor.
  • GER: Die Polizei ist auch in die Konur Sokak eingedrungen und schlägt brutalst auf alle ein, die sie kriegen kann.
  • ENG: Police entered Konur Street and brutally beats up all protestors they can reach.
  • GRE: Οι μπάτσοι μπήκαν με λύσσα στην οδό Κόνουρ χτυπώντας όποιον διαδηλωτή έβρισκαν μπροστά τους.
21.15 [Istanbul] Üsküdar ve Güngören’de halk tenceresi, tavasını aldı sokağa çıktı. Eylemlere katılım yüksek.
    ENG:Locals in Üsküdar and Güngören are on the streets with pans and pots. Attendance is high. districts in istanbul
    GRE: Διαδηλωτές στο Üsküdar και στο Güngören (σ.σ συνοικίες της Κων/πόλης) βρίσκονται στους δρόμους κρατώντας τηγάνια και κατσαρόλες. Η συμμετοχή είναι μεγάλη
    GER: Anwohner der Istanbuler Stadtteile Üsküdar und Güngören gehen auf die Straße und machen Lärm mit Töpfen und Pfannen.
21.14 [Ankara] Atatürk Bulvarı’nın Sıhhiye yönünde, Yüksel ve Meşrutiyet caddelerinde, Olgunlar, Karanfil ve Konur sokaklarında sert çatışmalar yaşanıyor. Binlerce kişinin üzerine gaz bombaları ve plastik mermiler yağıyor.
  • ENG: There are violent clashes in Ataturk Boulevard, Yuksel and Mesrutiyet streets, Olgunlar, Karanfil and Konuk streets. Gas granades and rubber bullets rain onto thosands of people.
  • GER: Auf der Sıhhiye-Seite des Atatürk Boulevard, in den Straßen Yüksel und Meşrutiyet, in den Gassen Olgunlar, Karanfil und Konur gibt es harte Zusammenstöße. Über Tausenden von Menschen regnet es Gasbomben und Plastik-Geschosse.
  • GRE: Γίνονται βίαιες συγκρούσεις στη λεωφόρο Ataturk και στις οδούς Youksel, Mesrutiyet, Olgunlar, Karanfil και Konuk. Χρήση χειροβομβίδων και πλαστικών σφαιρών εναντίον χιλιάδων διαδηλωτών.
21.14 Eskişehir’de polis biber gazı atarak caddeyi boşalttı. Kitle Bağlar’a doğru geri çekiliyor.
    ENG: In Eskisehir, police cleared the street using pepper-spray. The crowd retrieted to Baglar.
21.13 [Istanbul] İnönü Satadyum’unun oraya aydınlatma fişeği atıldı. Beşiktaş gaz bulutu içinde.
    ENG: In Istanbul, a lighting firework was throw. Besiktas is covered in gas clouds.
21.06 [Ankara] Yüzlerce çevik kuvvet polisi Atatürk Bulvarı’ndan Yüksel Caddesi’ne girdi. Karanfil Sokak’taki barikatları aşan polis, sokağı gaza boğdu. Konur Sokak’a da gaz bombası yağıyor.
  • ENG: Hundreds of riot contol police have entered from Ataturk Boulevard to Yuksel Street. The police managed to pass the barricades in Karanful Street and flooded the street with gas. It is raining gas grenades in Konur Sokak. 
  • GER: Hunderte von Polizeikräften sind vom Atatürk Boulevard in die Yüksel Caddesi eingebogen. Die Barrikaden in der Karanfil Sokak überwindendende Polizei hat die Gasse in Gas ertränkt. Auch in der Konuk Sokak regnet es Gasbomben.
  • GRE: Εκατοντάδες ΜΑΤ μπήκανε από την λεωφόρο Ατατούρκ στην οδό Yuksel. Οι μπάτσοι προσπαθούν να περάσουν από τα οδοφράγματα στην οδό Karanful πετώντας χημικά. Πολλά χημικά στο Konur Sokak.
21.02 (town?) TOMA kitlenin üzerine sürüldü. Turuncu gaz sıkan polis kitleyi dağıtmaya çalışıyor.
    ENG: Riot Control Vehicle was driven onto the crowd. Police who spray orange gas are trying to get the crowd dissolved.
    GRE: Οι μπάτσοι οδήγησαν Θωρακισμένα Οχήματα κατευθείαν πάνω στο πλήθος. Η αστυνομία, χρησιμοποιώντας ενισχυμένο δακρυγόνο γνωστό και ως "πορτοκαλί αέριο" , προσπαθεί να διασκοπορπίσει το πλήθος.
    GER: Ein Räumfahrzeug wurde in die Menschenmenge gesteuert. Die Polizei, die orangefarbenes Gas versprüht versucht die Menge auseinander zu treiben.
20.59 [İstanbul] Taksim’den yaklaşık 10 bin kişi Beşiktaş’ta direnenlere desteğe geldi. Başbakanlık ofisi ile İnönü Stadyumu arasına altı barikat kurulu. Akaretlerde bulunanlara polis yoğun biber gazıyla saldırdı.
    ENG: Approx. 10.000 people came from Taksim to Besiktas to support. There are 6 barricaes between Prime Minister's Office and Inonu Stadium. Police are attacking to the people in Akaretler (TN:  A neighborhood in Besiktas). 
    GER: Etwa 10.000 sind von Taksim nach Besiktas gekommen, um die Demonstranten dort zu unterstützen. Es gibt 6 Barrikaden zwischen dem Büro des Premierinisters und dem Inonu Stadion. 
    GRE: Περίπου 10.000 διαδηλωτές κατέφθασαν απο την Πλατεία Ταξίμ στη συνοικία Μπεσίκτας για ενίσχυση. Υπάρχουν 6 οδοφράγματα μεταξύ του Πρωθυπουργικού Γραφείου και του Σταδίου Ινονού. Η αστυνομία εξαπολύει επίθεση εναντίον των διαδηλωτών στην περιοχή Ακαρετλέρ (γειτονιά του Μπεσίκτας)
20.52 [İstanbul] Çekmeköy Mimar Sinan Mahallesi’nde dün 1500 kişiyle sokağa dökülen halk yeniden tencere tavalarıyla sokakta.
    ENG: At Çekmeköy(neighborhood in İstanbul) Mimar Sinan district 1500 people are protesting again with pots and pans.
    GRE: Στην γειτονιά Τσεκμεκί της Κωνσταντινούπολης, στην περιοχή Μιμάρ Σινάν, 1500 διαδηλωτές διαμαρτύρονται με κατσαρόλες και τηγάνια.
    GER: Im Bezirk Mimar Sinan im Istanbuler Stadtteil Çekmeköy protestieren erneut etwa 1500 Menschen lautstark mit Töpfen und Pfannen.
20.51 Mersin’de saat 18.00′da toplanan kitle Sahil Boyu’na yürüdü. Sayısı iki bini aşan kitle, Sahil Boyu’nda oturma eylemi yapıyor.
    ENG:The mass gathered at Mersin(city) at 18.00 walked towards Sahil Boyu(neighborhood). Over two thousand people are doing sit-in at Sahil Boyu.
    GER: Die in der Stadt Mersin seit 18.00 Uhr versammelten Massen haben sich in den Stadtteil Sahil Boyu begeben. Über 2000 Menschen beteiligen sich dort an einem Sit-in.
    GRE: Διαδηλωτές συγκεντρώθηκαν στη Μερσίνα στις 18.00 και έκαναν πορεία προς την γειτονιά Σαχίλ Μπογιού. Πάνω από δύο χιλιάδες διαδηλωτές πραγματοποιούν καθιστική διαμαρτυρία στο Σαχίλ Μπογιού.
20.50 Antalya’da polis yoğun biber, tazyikli su ve plastik mermi ile saldırdı. Kitle Soğuksu Mahallesi’ne çekildi.
    ENG: In Antalya, police have attacked with pressurized water, excessive tear-gas and rubber bullets. The crowd has retreated to Soguksu neighborhood.
    GRE: Στην Αττάλεια η αστυνομία επιτέθηκε με αύρα (;), υπερβολική χρήση δακρυγόνων και πλαστικών σφαιρών. Η αστυνομία έχει υποχωρήσει στην γειτονιά Σογκούσκου.
    GER: In Antalya greift die Polizei mit Wasserwerfern, Tränengas und Gummigeschossen an. Die Menge hat sich in den Stadtteil Soguksu zurückgezogen.
    FR: En Antalya, la polica a attaqué avec un canon à eau (?), l'utilization des gas lacrymogènes excessive et des balles de rubbler (?). La police s'est      retiré(e)                 
20.39 Antakya, Uğur Mumcu’ya ses sistemi kurdu. Hatay Halkevi Başkanı Eylem Mansuroğlu konuşma yapıyor. “Asla yılmayacağız” diyor
   ENG: A sound system is built at Uğur Mumcu Square. President of Hatay Halkevi Eylem Mansuroğlu says: "We shall never be afraid."
  • GER: Auf dem Ugur Mumcu Platz wird eine Beschallungsanlage aufgebaut. Der Präsident von "Halkevi" in Hatay verkündet: " Wir werden keine Angst haben!"
  • ITA: è stato messo su un sound system a piazza Ugur Mumcu. 
  • GRE: Τοποθετήθηκε ένα ηχοσύστημα στην πλατεία Uğur Mumcu. Η πρόεδρος του Χατάυ Χαλκεβί Eylem Mansuroğlu λέει: "Δε θα φοβηθούμε ποτέ"

 

 

  • FR: Une sono est construit à la place Uğur Mumcu. La presidente du Hatay Halkevi, Eylem Mansuroğlu, dit : "Nous ne serons jamais peur".