Übersetzung vom Ticker aus Istanbul. Die Berichte ab Mitternacht. (siehe auch Ticker vom 1. Juni 2013)
Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:
- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.
- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und verantwortlich sind für die vielen Verwundeten, sollen zurücktreten
- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden
- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendein anderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden
Istanbul
04.36 Die Kämpfe im Stadtteil von Gazi sind schon seit eine Stunde zum Schluss.
Während die Aktion, in der etwa 5.000 Personen teilgenommen haben, wurde
der Strom für ein bisschen unterbrochen.
03.13 GER: In Dolmabahce (Besiktas, Istanbul) bauen die Menschen Barrikaden, um sich zu verteidigen.
01.52 Der Stadtteil Dolmabahçe wird wieder aktiv.
01.45 Anwohner von Avcılar (Stadtteil von İstanbul) haben die Autobahn E5 blockiert und vom Verkehr abgeschnitten.
01.42 In Gazi [Ort nicht bestätigt, angegeben ist
Istanbul] werden aus einer Polizeiwache aus Plastikgeschosse
geschossen. Es werden weiterhin Gasbomben geworfen. Einige Menschen sind
wegen der Gasbomben verletzt worden.
01.37 Auf den Gezi-Park werden per Hubschrauber Gasbomben abgeworfen.
01.45 Anwohner von Avcılar (Stadtteil von İstanbul) haben die Autobahn E5 blockiert und vom Verkehr abgeschnitten.
01.42 In Gazi [Ort nicht bestätigt, angegeben ist Istanbul] werden aus einer
Polizeiwache aus Plastikgeschosse geschossen. Es werden weiterhin
Gasbomben geworfen. Einige Menschen sind wegen der Gasbomben verletzt
worden.
01.37 Auf den Gezi-Park werden per Hubschrauber Gasbomben abgeworfen.
01.24 Die lokale Öffentlichkeit von Okmeydanı (ein Viertel in Istanbul etwas
entfernt vom Gezi Park) sind im Gezi Park eingetroffen. Sie wurden vom
Podium begrüßt.
01.18 Polizisten und TOMAs haben begonnen, sich Richtung Beşiktaş zurückzuziehen.
01.03 Scheinbar wird ein Gas eingesetzt, das anders als übliches Tränengas
ist and länger in der Luft verbleibt. Dies wurde aus Dolmabahçe
(Stadtviertel von Beşiktaş) gemeldet. Die Menge die von diesem
eingesetzten Gas betroffen ist wurd in das Kabataş-Viertel
zurückgedrängt. (Anm. d. Übs.: Es tauchten vor ca. 2 Stunden noch nicht
bestätigte Vermutungen auf Seiten der Protestierenden auf, dass die
Polizei Agent Orange einsetzt)
00.30 Einschreiten in Eskişehir. Viele Menschen wurden von dem Gas getroffen,
von dem behauptet wird, dass es sich um Agent Orange handelt.
00.01 In Besiktas attackieren Polizisten jeden mit Gummiknüppeln, der ihnen in den Weg kommt.
Ankara
04.10 Laut Berichte ist Ankara ruhig, aber nur in Kecioren (Stadteil von Ankara) gibt es noch eine Auseinandersetzung zwischen Polizei und Hooligans.
01.56 In Ankara gibt es insgesamt 400 Verletzte. 15 davon sind auf der
Intensivstation. Es sind 88 in Gewahrsam. Diese Zahlen erhöhen sich
ständig.
01.36 Die Unruhen gehen in den Seitenstraßen weiter.
01.00 Die Demonstranten in Kizilay habe ihre Versammlung aufgelöst und wollen sich morgen um 14:00 wieder treffen.
Rest der Türkei
04.39 Laut Bericht wurden in Mersin 35 Personen verhaftet. Die Auseinandersetzungen in Mersin sind beendet.
04.33 Laut Information von Anwälten wurden um 2 Uhr in Antalya 60 Personen verhaftet
04.30 In Antalya löste sich die Menge, die am Zumhuriyet Platz gewartet hat, gerade auf
03.51 Von einer Stunde wurden die Aktivisten an der Kibris-Sehitleri-Straße
von einer faschistischer Gruppe attackiert. Ismir ist momentan aber
ruhig.
03.42 Die Kämpfe in Antalya haben schon 9 Stunde gedauert. Leute warten noch
am Cumhuriyet-Platz. Laut Information gibt es 2 schwer Verletzte.
03.04 Nach dem letzten Angriff löste sich die Menge auf. Die Menschen gehen zum Cumhuriyet Platz.
02.35 In Eskişehir wurde heute eine große Menschenansammlung aufgelöst.
500–600 kämpfen noch. Die Türen der Apartments stehen offen. Die
Menschen unterstützen sich gegenseitig. Fahrzeuge halten auf den
Straßen, damit die Aktivist_innen sich bewegen können.
02.31 Anhänger der AKP greifen Demonstranten in İzmir an.
02.04 Osman Ağca's Fuß ist gebrochen (er ist Mitglied der linken Gruppe Halkevi in Adana). Er wird momentan im Yeni Numune Krankenhaus behandelt.
01.29 Tausende Menschen in Antalya sind rund um die Zentrale der AKP
versammelt und leisten Widerstand. Die Tränengasangriffe seitens der
Polizei gehen unvermindert weiter.
01.24 Die lokale Öffentlichkeit
von Okmeydanı (ein Viertel in Istanbul etwas entfernt vom Gezi Park)
sind im Gezi Park eingetroffen. Sie wurden vom Podium begrüßt.
00.30 Cem Adrian (ein türkischer Sänger) hat an den letzten Protesten in Eskihesir teilgenommen. Sie marschieren ins Stadtzentrum. Die Polizei hat eingegriffen. Viele Leute sind vom Gas, von dem man annimmt, dass es Agent Orange ist, beeinträchtigt.
so ein Blödsinn
Agent Orange ist ein Entlaubungsmittel und kein Kampfgas
Hast recht
Erstens: Das mit dem Agent Orange sind nicht bestätigte Vermutungen (!) von Menschen vor Ort. Fakt ist: Es wurde ein Gas von der Polizei eingesetzt, das signifikant anders ist als herkömmliches Tränengas.
Zweitens: Aufgrund seiner toxischen Eigenschaften kann Agent Orange durchaus auch als Kampfgas eingesetzt werden.
CN-Gas
Es handelt sich mit großer wahrscvheinlichkeit um CN-Gas, welches deutlich stärker ist als herkömmliches CS-Gas!
ReadOn: http://toxcenter.org/stoff-infos/c/cn.pdf
Frage...
Osman Ağca's Fuß ist gebrochen (er ist Mitglied der linken Gruppe Halkevi in Adana). Er wird momentan im Yeni Numune Krankenhaus behandelt.
Ist dieser Herr wichtiger, ist diese Gruppe besonders wichtig? Wieviele werden geraden in Krankenhäusern behandelt? Wieviele sind schwerer verletzt?
aktuelles von heute Mittag
Update: Liveticker ganze Türkei
17.34 İzmir Konak’ta yürüyüş başladı. Polis bütün yolları kapattı. İzmir Alsancak’taki eyleme polis saldırdı.
ENG: In Konak, Izmir; the march started. The police have closed all roads. The police have attacked to the protests in Alsancak, Izmir.
GER: In Konak, Izmir, hat die Demonstration begonnen. Die Polizei hat alle Straßen gesperrt. Im Stadtteil Alsancak haben Polizisten die Protestierenden angegriffen.
GR: Στο Konak της Σμύρνης ξεκίνησε η πορεία. Η αστυνομία έχει κλείσει όλους τους δρόμους. Η αστυνομία επιτέθηκε στους διαδηλωτές στο Alsancak της Σμύρνης.
17.31 Antakya Armutlu Mahallesi’nden binlerce kişi köprüye geldi. Eylem devam ediyor.
ENG: Thousands of people have arrived to the bridge from Armutlu, Antakya. The protest continues.
GER: Tausende sind an der Brücke von Armutku, Antakya angekommen. Die Proteste gehen weiter.
GR: Χιλιάδες κόσμου από Armutlu, Antakya έφθασαν στην γέφυρα. Η διαδήλωση συνεχίζεται.
17.28 Adana’da AKP İl binasına yürüyen binlerce kişiye polis Sular Meydanı’nda saldırdı.
ENG: In Sular Square, Adana; the police have attacked to the thousands of people marching to AKP City HQ .
GER: Im Sular Viertel, Adana, hat die Polizei die Menschenmassen agegriffen, die zum Hauptquartier der AKP-Partei gelaufen sind.
GR: Στην πλατεία Sular της Adana η αστυνομία επιτέθηκε στους χιλιάδες διαδηλωτές που κατευθύνονταν προς τα κεντρικά γραφεία του AKP ( κυβερνώντος κόμματος )
17.23 Adana’da 15 bin kişi Atatürk Parkı’ndan AKP İl binasına yürüyor.
ENG: In Adana, 15.000 people are marching from Ataturk Park to AKP City HQ.
GER: In Adana laufen 15.000 Menschen vom Atatürk-Park zum Hauptquartier der AKP-Partei.
17.03 Antakya’da eylem başladı, halk sloganlar atıyor, sayı giderek artıyor.
ENG: In Antakya, the protests have begun, people chants while number increases.
GER: In Antakya haben die Aktionen begonnen, Sprechchöre werden skandiert. Die Zahl der Teilnehmenden wächst.
GR: Antakya. Οι διαδηλώσεις
17.03 Kardeş Türküler sahnede. [ISTANBUL]
ENG:Kardeş Türküler (a left wing band) is on the podium.
GER: Kardes Türküler (linkesgerichtete Band) ist auf der Bühne.
GRE: Ο/Η Kardes Türküler (σ.σ. από αριστερό συγκρότημα) είναι στο βάθρο.
16.58 Atilay Ayçin: “Bu ülkeyi bu ceberrut iktidardan kurtarmamız lazım. Gezi yetmez. Birleşme, mücadele zamanı!”
ENG: Atilay Aycin (TN: male, head of Airline Workers Union): "We need to save this country from this despot government. Gezi is not enough. Time to unite and strife!"
GER: Atilay Aycin: "Wir müssen unser Land vor dieser unterdrückenden Regierung bewahren. Gezi reicht nicht. Es ist Zeit, sich zusammenzuschließen und zu kämpfen!"
GRE: Atilay Aycin: "Πρέπει να σώσουμε τη χώρα από αυτή την τυραννική κυβέρνηση. Το Gezi δεν είναι αρκετό. Έφτασε η ώρα για ενότητα και σύγκρουση..!"
16.54 Direnişteki Hava İş Genel Başkanı Atilay Ayçin Taksim’de kürsüde.
ENG: Atilla Aycin (TN: male) head of Airline Workers Union who is also on strike is at the podium.
GER: Atilla Aycin, Anführer der Fluglinienarbeiter, der ebenfalls streikt, ist auf der Bühne.
GRE: Ο Atilla Aycin, επικεφαλής του σωματείου εργαζομένων στις αεροπορικές εταιρίες που απεργεί είναι στην εξέδρα.
16.52 Kürsü’de Tayfun Kahraman: “Taksim Dayanışması olarak iki yıldır mücadele yürüttük. Tüm Türkiye’de. Şimdi tencere çalan teyze de burada. Biz Gezi Parkı için Galtaport’a karşı buradayız.”
ENG: Tayfun Kahraman (TN: male, member of TMMOB): "We have being struggling for two years for Taksim Solidarity. Everywhere in Turkey. Now, my"
GER: Tayfun Kahraman: "Wir kämpfen seit zwie Jahren für die Selbststöndigkeit Taksims. Überall in der Türkei
16.51 Erdoğan çok geçmeden beklediğimiz cümleyi de kurdu: “Olay tamamen ideolojik”
ENG: Erdogan has quickly used the expected sentence: "The events are completely ideological."
GER: Erdogan hat schnell den erwarteten Satz benutzt "Die Vorgänge sind komplett ideologisch".
16.50 Kürsüde Kahraman, “Taksim artık bizim, yapılamaz denileni yaptık” (Taksim Square, Istanbul)
ENG: Kahraman (TN: male, member of TMMOB) from podium: "Taksim is now ours. We have done the impossible."
GER: Kahraman (Mitglied von TMMOB) auf dem Podium: "Taksim gehört nun uns, wir haben das unmögliche geschafft!"
16.49 Erdoğan: “İstediğim yerde yürürüm diye bir şey olabilir mi?”
ENG: Erdogan: "Can there be such a thing that I walk whereever I want?"
GER: Erdogan: "Kann es so etwas geben, dass ich gehen kann, wohin ich auch immer möchte?"
16.47 Taksim Meydanı’ndaki kürsüde söz sırası Taksim Dayanışması’ndan Tayfun Kahraman’da.
ENG: It is Tayfun Kahraman's (TN: Male, member of TMMOB) turn to give a speech at the podium in Taksim Square
GER: Es ist nun Tayfun Kahraman (Anmerkung: ein Mitglied von TMMOB) an der Reihe um eine Rede vom Podium auf dem Taksim Platz zu halten.
GRE:
16.45 Tayyip Erdoğan twitter için bela derken, kendi twitter hesabından tweetler geçiyor.
ENG: Even while Tayyip Erdogan calls Twitter a curse, he is twitting from his own account.
GER: Sogar während Tayyip Erdogan Twitter als Fluch bezeichnet, twittert er von seinem eigenen Account.
GRE: Ενώ ο Ταγίπ Ερντογάν αποκαλεί το Twitter κατάρα, twittάρει/τουιτάρει/γράφει από το λογαριασμό του στο twitter.
16.43 Erdoğan: “Toplumların belası Twitter”
ENG: Erdogan: "Twitter is the curse of world."
GER: Erdogan: "Twitter ist eine Fluch dieser Welt."
GRE: Ερντογάν: "Το Twitter είναι η κατάρα του κόσμου"
16.41 Ve elbette: Acil Demokrasi (Taksim Square, Istanbul)
ENG: And of Course: Acil Demokrasi (TN: a song, Immediate Democracy)
GER: Und natürlich: Acil Demokrasi (Anmerkung: ein Lied, Demokratie Jetzt)
GRE: Και φυσικά: το τραγούδι 'Άμεση Δημοκρατία'
16.38 Nejat Yavaşoğulları sahnede.
ENG: Nejat Yavasogullari (TN: Male, a famous musician) is on stage.
GER: Nejat Yavasogullari (Anmerkung: berühmter Musiker) ist auf der Bühne.
GRE: O Nejat Yavasogullari (διάσημος μουσικός) είναι στη σκηνή.
16.34 Mıhcı: Kültür alanlarımıza saldıramazsınız. Emek’i yıktınız, diğerlerine dokunamazsınız. Ağaçlarımızın sökülmesi demokratik geleneklerimizin köklerinden sökülmesiydi. Taksim Dayanışması adına kararlı olduğumuzu söylüyoruz”
ENG: Mihci: "You cannot attack to our cultural areas. You destructed Emek (TN: a historical movie theater in Taksim, Istanbul). Bringing the trees down was as same as bringing the root of our democracy. We are saying that we are decisive.
GER: Mihci: "Ihr könnt unsere kulturellen beeiche nicht angreifen. Ihr hab Emek (historisches Kino in Taksim, Istanbul) zerstört. Die Bäume zu fällen war das gleiche, wie die Wurzeln usnerer Dmeokratie zu fällen. Wir sagen, dass wir entscheiden.
GRE: Mihci: "Δεν μπορείτε να επιτεθείτε στους πολιτιστικούς χώρους μας. Καταστρέψατε το Emek (ιστορικός κινηματογράφος). Κόβοντας τα δέντρα ήταν σαν να ξεριζώνετε την δημοκρατία μας. Είμαστε αποφασισμένοι.
16.30 Erdoğan pişkinliğe vurmuşken direnenler konuşuyor.
Eyüp Mıhcı: “Ağaçların sökülmesiyle başladı. Bize kuru yavan hayat öngördüler. Hayatımıza sahip çıktık. Parkımızı elimizden almak isteyenleri kınıyoruz. Hayatın her alanında despotik bir iktidara karşı tepki gösterdik. 1 Haziran saat 5′te Taksim Meydanı’nı geri aldık.”
ENG: While Erdogan acts like thick-skinned, the resisters are giving speeches.
Eyup Mihci: "It started when trees were brought down. They wanted us to have a boring, dreadful live. We claimed our lives. We are condemning those who are trying to get our park from us. We have resisted to a despot government in every area of live. We took the Taksim Square back at 5pm at 1st of June."
GRE: Ενώ ο Ερντογάν δρα σαν χοντρόπετσος, οι αντιστασιακοί δίνουν ομιλίες.
Eyup Mihci: "Όλα ξεκίνησαν όταν έκοψαν δέντρα. Ήθελαν να έχουμε μια βαρετή, τρομακτική ζωή. Εμείς διεκδικήσαμε τη ζωή μας. Καταδικάζουμε όσους προσπαθούν να μας πάρουν το πάρκο. Έχουμε αντισταθεί σε μια δεσποτική κυβέρνηση με κάθε τρόπο. Πήραμε την πλατεία Ταξίμ πίσω στις 5 μ.μ. στις 1 Ιουνίου."
GER: Während Erdogan auf dickfellig macht, halten die Widerständler Reden.
Eyup Mihci: "Es begann, als die Bäume gefällt wurden. Sie wollten uns zwingen ein langweiliges, furchtvolles Leben zu führen. Wir haben unsere Leben gefordert. Wir verurteilen die, die versuchen uns unseren Park zu nehmen. Wir widerstehen einer despotischen Regierung in jedem Lebensbereich. Wir holten uns den Taksimplatz um 17:00Ihr am ersten Juni zurück."
FR: Pendant qu'Erdogan se comporte comme une grosse brute, les résistants prennent la parole.
Eyup Mihci : "Tout a commencé quand les arbres ont été abattus. Ils voulaient que nous restions dans nos petites vies. Nous sommes venus avec nos vies. Nous condamnons ceux qui veulent nous enlever notre parc. Nous avons réagi contre un pouvoir despotique touchant toutes les sphères de la vie. Nous avons repris la place Taksim le 1er Juin à 5 heure de l'après-midi."
Erdoğan an itibariyle “Hedefim AKM’yi yıkmak” derken, AKM’ye “Boyun eğme” pankartı asıldı.
ENG: At the same time Erdogan says "My target is to destruct AKM.", protesters hung "Do Not Give Up!" banner to AKM. (TN: AKM/Ataturk Cultural Center is a multi-purpose cultural center and opera house located on Taksim Square)
FR: FR: Au même moment, alors qu'Erdogan dit "Mon but est de briser l'AKM", des manifestant de l'AKM brandissent des banderoles "pas de soumission". (NT: AKM / le Centre Culturel Ataturk est un centre multi-fonctionnel et un opéra sur la place Taksim)
GRE: Την ίδια ώρα ο Ερντογάν λέει "Ο στόχος μου είναι να καταστραφεί το AKM (βλέπε ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ), οι διαδηλωτές κρέμασαν ένα πανό που έλεγε "Μην τα παρατάτε!" για το AKM.
GER: Während Erdogan sagt, "Mein Ziel ist es, AKM zu zerstören", hängen die Protierenden "Gebt nicht auf"-Banner an AKM (Anm.: AKM(Ataturk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz)
16.29 İzmir toplumsal muhalefeti saat 17.00′da Eski Sümer Bank önünde toplanacak.
ENG: Izmir Opposition will meet at 17:00 in front of Eski Sumer Bank.
FR: Le mouvement d'oposition se retrouvera à 17:00 en face de l'ancienne Banque sumérienne à Izmir
GER: Die soziale Opposition in İzmir trifft sich um 17 Uhr vor der Eski Sumer Bank
GRE: Οι οργανώσεις της Αντιπολίτευσης στη Σμύρνη έχουν καλέσει σε συγκέντρωση στις 17.00 μπροστά απο την Τράπεζε Εσκι Σουμερ
16.27 Fatih Altaylı, “Sayın başbakanım halka da sorsaydınız daha iyi olmaz mıydı?”
Erdoğan: “Tarihi bir eserin nasıl yapılacağını niye soralım. Gerek yok.”
ENG: Altaylı: "Dear PM, wouldn't it be better if you'd ask people's opinion?
Erdogan: "Why would we need to ask how to build a historical monument? Unnecessary."
GER: Altaylı: "Herr Premierminister, wäre es nicht besser die Bevölkerung nach ihrer Meinung zu fragen?"
Erdoğan: "Warum sollten wir nachfragen, wie wir ein historisches Monument bauen? Vollkommen unnötig."
GRE: Fatih Altaylı: "Αγαπητέ Πρωθυπουργέ, δεν θα ήταν καλύτερα αν ζητούσατε τη γνώμη των ανθρώπων";
Ερντογάν: "Γιατί θα έπρεπε να ρωτήσουμε για το πώς να οικοδομήσουμε ένα ιστορικό μνημείο; Είναι περιττό".
16.25 Taksim Dayanışması adına Eyüp Mıhcı konuşuyor. (Istanbul)
ENG: Eyüp Mıhcı is giving a speach on behalf of Taksim Solidarity. (TN: Eyüp Mıhcı is the head of Chamber of Architects)
GER: Eyüp Mıhcı hält in Namen der "Taksim Solidarität" eine Rede (AdÜ: Eyüp Mıhcı ist Vorsitzender der Architektenkammer)
GRE:Ο Πρόεδρος του Αρχιτεκτονικού Επιμελητηρίου Εγιούπ Μιτσί εκφωνεί λόγο στο όνομα της "Αλληλεγγύης στην Πλατεία Ταξίμ"
16.24 Kızılay’daki polis saldırısını haber alan Taksim Meydanı polisi yuhalıyor. (Istanbul)
ENG: People in Taksim Square are booing the police when they heard about the police attack in Kızılay.
GER: Die Menschen auf dem Taksim-Platz buhen die Polizei aus, als sie von den Attacken in Kızılay hören
GRE: Οι διαδηλωτές στην πλατεία Ταξίμ αποδοκίμασαν την αστυνομία όταν άκουσαν για την επίθεση της αστυνομίας στο Κιζιλέ.
16.21 Erdoğan kendince bir tarih anlatıyor, yüzbinler tarih yazıyor, Taksim Meydanı hakırıyor “Tayyip istifa!”
ENG: Erdoğan is talking about an arbitrary history, hundreds of thousands are making history, Taksim Square chanting, "Tayyip step back"
GRE: Ο Ερντογάν μιλάει για μια ιστορία αυθαίρετη ενώ εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι γράφουν ιστορία στην πλατεία Ταξίμ φωνάζοντας "Πίσω, Ταγίπ"
GER: Erdogan spricht von einer willkürlichen Geschichte, hunderttausende machen Geschichte, der Taksimplatz skandiert, "Tayyip tritt zurück!"
16.20 Ankara çatışıyor, İstanbul şarkılar söylüyor, Türkiye direniyor, Erdoğan yayında “çapulcular” hakkında konuşuyor
ENG:Ankara clashing, İstanbul singing, Turkey resisting, Erdogan on tv talking about "marauders".
GRE: Στην Άγκυρα συγκρούονται, στην Κωνσταντινούπολη τραγουδούν, η Τουρκία αντιστέκεται και ο Ερντογάν στην τηλεόραση να μιλάει για "επιδρομείς".
GER: Kämpfe in Ankara, Gesang in Istanbul, Widerstand in der Türkei, Im Fernsehen spricht Erdoğan von Aufwieglern.
16.16 Grup Emeğe Ezgi sahne aldı. Yarın Nazım Hikmet’in ölüm yıldönümü olması vesilesiyle Vatan Haini şiiri okundu, “Karlı Kayın Ormanı” şarkısı söyleniyor
ENG:Band Emeğe Ezgi(Melody to Endeavor) sang songs. Poem Vatan Haini(Traitor of Country) by Nazım Hikmet is read due to his death anniversary tomorrow. Song "Karlı Kayın Ormanı" is sung. Karlı Kayın Ormanı's lyrics belong Nazım.
GRE: Τραγούδησε το συγκρότημα Εμεγκέ Εζγκι (Μελωδία για την Προσπάθεια). Διαβάστηκε το ποίημα Βατάν Χαϊνι (Προδότης της Χώρας) του Ναζίμ Χικμέτ λόγω της αυριανής επετείου του θανάτου του. Τραγουδούν το "Κάρλι Καγίν Ορμανί". Οι στίχοι του Κάρλι Καγίν Ορμανί, γράφτηκαν από τον Nazım.
GER: Die Band Emeğe Ezgi (Melodie der Bemühung) sang Lieder. Das Gedicht Vatan Haini (Landesverräter) von Nazım Hikmet wurde wegen seines Todestages morgen vorgelesen. Das Lied "Karlı Kayın Ormanı" wurde gesungen, der Text stammt von Nazım Hikmet.
16.14 Antakya’da gözaltına alınan 27 kişi serbest bırakıldı.
ENG: 27 activists taken under arrest at Antakya are released.
GRE: Αφέθηκαν ελεύθεροι οι 27 συληφθέντες τις Αντιόχοιας.
GER: 27 unter Arrest gestellte Aktivisten wurden in Antakya freigelassen.
16.13 Çerkezoğlu halkın öfkesini dile getiriyor: “Halkın hak aramasına şiddetle karşılık verenlerden hesap soracağız”
ENG:Çerkezoğlu talks about anger of the people: "We will hold responsible those who respond peoples just demands with violence.
GRE:Τσερκεζόγλου:"Όσοι απαντούν στα δίκαια αιτήματα των διαδηλωτών με βία θα λογοδοτήσουν."
GER: Çerkezoğlu spricht über die Wut der Menschen:" Wir werden diejenigen, die auf die Forderungen der Menschen mit Gewalt antworten, zur Verantwortung ziehen!"
16.09 Çerkezoğlu “Bunlar talep değil, halkın şartları!”
ENG:Çerkezoğlu:" These are not demands, these are the terms set by the people"
GRE:Τσερκεζόγλου: "Αυτά δεν είναι απλώς τα αιτήματα μας. Αυτοί είναι οι όροι που θέτει ο λαός"
GER: Çerkezoğlu: " Das sind keine Forderungen, sindern die Bedingungen, die durch die Menschen gesetzt wurden".
16.08 Çerkezoğlu: “Bunlar talep değil, böyle olacak!”
ENG:Çerkezoğlu:" Therse are not demands, this is how things going to happen.
GRE: Τσερκεζόγλου: "Αυτά δεν είναι απλώς τα αιτήματα μας. Είναι ο τρόπος γισ ο πως θα γίνουν τα πράγματα."
GER: Çerkezoğlu: "Das sind keine Forderungen, sondern die Dinge, die geschehen werden."
16.07 “Bu daha başlangıç, mücadeleye devamedeceğiz” diyen Çerkezoğlu, 4 açık talebi sıraladı:
Türkiye çapında tüm eylemlerde gerçekleşen gözaltılar derhal serbest bırakılsı
Gezi Parkı’na saldıran, Gezi Parkı İstanbul direnişi başta olmak üzere ülkenin dört bir yanındaki direnişlere saldırı emrini veren, saldırıları yöneten, halkın demokratik hak kullanımını engelleyen ve yaralanmalara neden olanlar istifa etsi
Taksim ve İstiklal’deki eylem yasağına son verilsin
Taksim’de ne Topçu Kışlası’na ne de başka bir talan projesine izin vermeyeceğiz
ENG: "This is only a start, we will keep fighting" said Çerkezoğlu, and declared 4 requests:
- Detained people from all over the Turkey should be released.
- The people who attacks Gezi Park and all other resistance from all cities around the Turkey, who prevents people's use of democracy right and who causes injuries should resign.
- Protest ban at the Taksim and İstiklal should close down.
- We will not allow Topçu Kışlası nor any other project of pillage at Taksim.
GER: "Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:
- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.
- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und die Verletzungen verursachen, sollen zurücktreten
- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden
- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendeinanderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden
16.05 Çerkezoğlu konuşmasına devam ediyor: “Baskı, inkar, imha politikaları ile kentin, doğanın talanına, okulların, hastanelerin kapanmasına, emeğin yok sayılmasına izin vermeyiz.”
ENG: Çerkezoğlu continues her speech: "We wont let cities, nature to be looted; schools, hospitals to be closed; labor to be ignored and to pressure, ignorance and destruction policies of (government)."
GER: Çerkezoğlu führt ihre Rede fort: "Wir werden die Städte und Natur nicht ausbeuten lassen; Schulen, Krankenhäuser nicht schließen lassen, Arbeit ignoriert und unterdrückt (anm.: durch die?) Ignoranz und Zerstörungspolitik (der Regierung)."
GRE: Η Çerkezoğlu συνεχίζει την ομιλία της: "Εμείς δεν θα αφήσουμε την πόλη, τη φύση να λεηλατηθούν· τα σχολεία, τα νοσοκομεία να κλείσουν· την εργασία να αγνοηθεί με την πίεση, την άγνοια, και τις πολιτικές καταστροφής της κυβέρνησης."
15.59 Taksim Dayanışması adına ortak açıklamayı DİSK Genel Sekreteri Arzu Atebek Çerkezoğlu okuyor. Çerkezoğlu 5 gündür direnen herkesi selamlayarak başladığı konuşmasında “Sokakta birleştik, sokakta kazanacağız” dedi.
ENG:The statement is being read by DİSK General Secretary Arzu Atabek Çerkezoğlu in the name of Taksim Solidarity. She started her speech by greeting everyone that resisted for 5 days and said," we gathered at streets, we will win streets"
GRE: Η δήλωση που διαβάζεται από το DİSK από την Γενική Γραμματέα Arzu Atabek Çerkezoğlu εκ μέρους της 'Ταξίμ Αλληλεγγύη'. Ξεκίνησε την ομιλία της με χαιρετισμό σε όσους αντιστάθηκαν για 5 ημέρες και είπε "μαζευτήκαμε στους δρόμους, θα κερδίσουμε στους δρόμους"
GER: Die Aussage wird von DİSK Generalsekretär Arzu Atabek Çerkezoğlu im Namen der Taksim solidarität vorgelesen. Sie hat nun mit Ihrer Rede begonnen, indem sie alle, die 5 Tage lang Widerstand leisteten, grüßte und sagte: "wir versammelten uns auf Straßen, wir gewinnen die Straßen!"
Çerkezoğlu şu ifadeleri kullanıyor: “Tayyip Erdoğan tarihi ihya edeceğiz diyor, onların tarihi yağmanın tarihi, kesemediği ağacı satanların tarihi ama halkların da tarihi var. Bugünlerde tarih Gezi Parkını, Roboski’yi Reyhanlı’yı yazıyor”
ENG:Çerkezoğlu says:" Erdogan says we will revive the history, but their history is the history of loot, the history of the one that sells the trees that they can not cut. History talks about Roboski, Gezi Parkı, Reyhanlı these days.
GRE: Η Çerkezoğlu λέει: "Ο Ερντογάν λέει ότι θα αναζωογονήσει την ιστορία, αλλά η ιστορία τους είναι η ιστορία της λείας, η ιστορία αυτού που πουλάει τα δέντρα που δεν μπορούν να κοπούν. Η ιστορία μιλάει για Roboski, το πάρκο Gezi, Reyhanli αυτές τις μέρες.
GER: Çerkezoğlu sagt: "Erdogan sagt, wir würden die Geschichte wiederbeleben, aber ihre Geschichte ist die Geschichte vn Ausbeutung, die Geschichte von jemandem, der Bäume verkauft, die er nicht fällen kann. Die Geschichte spricht von Roboski, Gezi Park und Reyhanlı in diesen Tagen.
Çerkezoğlu gösterilen direişin halka rağmen adım atılamayacağının göstergesi olduğunu söylüyor.
ENG:Çerkezoğlu says, the resistance that is shown is the signal that they(government) can not take actions despite public.
GER: Çerkezoğlu sagt, der Widerstand zeige, dass die Regierung nicht gegen das Volk agieren kann.
GRE: Η Çerkezoğlu λέει ότι αυτό που δείχνει η αντίσταση είναι ότι η κυβέρνηση δεν μπορεί να δράσει ενάντια στους ανθρώπους.
15.58 Pınar Aydınlar “uslanmıyor”. Gündoğdu marşını söyledikten sonra Aydınlar yine İbo, Mahir ve Deniz’e selam göndererek sahneden indi.[ISTANBUL]
ENG: Pınar Aydınlar do not "settle down". After singing Gündoğdu March, Aydınlar sent her salutes to İbo, Mahir, and Deniz and left the podium. (İbo, Mahir and Deniz are communist sentenced to death)
GR: Η Pınar Aydinlar δεν θα ησυχάσει Μετά το τραγούδι της 'Διαδήλωσης Gündoğdu', ο Aydinlar έστειλε χαιρετισμούς της στους Ibo, Mahir και Deniz και έφυγε από το βάθρο. (Οι Ιμπο, Μαχίρ και Ντενίζ είναι κομμουνιστές διαδηλωτές οι οποίοι στο παρελθόν είχαν καταδικαστεί σε θάνατο από το καθεστώς)
GER: Pınar Aydınlar werden sich nicht "beruhigen". Nachdem der Gündoğdu-Marsch gespielt wurde, verlassen die Mitglieder der Pinar Aydınlar mit einem Gruß in Richtung Ibo, Mahir und Deniz die Bühne.
15.49 İstiklal Caddesi’nden büyük bir grup daha meydadakilerin yanına katılmak üzere sloganlarla yürüyor.
ENG: Another big crowd is marching and chanting to join Taksim Square from Istiklal Street.
GRE: Μια μεγάλη ομάδα ανθρώπων διαδηλώνει, φωνάζει συνθήματα και ενώνεται με τον κόσμο στην πλατεία Ταξίμ, ερχόμενοι από την οδό Ιστικλάλ
GER: In der İstiklal-Straße läuft eine große Gruppe von Leuten Slogans rufend zum Taksim-Platz, um sich den Menschen dort anzuschließen.
15.48 Tüm yumruklar Reyhanlı için havada.
ENG:Fists up for Reyhanlı (TN: Addressing the recent bombings in Reyhanlı, Hatay)
GRE:Υψώστε τις γροθιές σας για το Ρεϋχανλί, σχετικά με τις πρόσφατες επιθέσεις στην περιοχή.
GER: Alle Fäuste sind für Reyhanlı in der Luft. [Bezogen auf die Bombardierungen in R
15.46 Pınar Aydınlar “AKP faşizmi halkın isyanı direnişi ile karşılaştı. Doğayı, düşünceyi hapsetmek isteyen faşist zihniyet bilsin ki direniyoruz her yerde” dedi ardından “Gündoğdu” marşını söyledi.
ENG:Pınar Aydınlar said:"Fascism of AKP faced with revolt and resistance of public. The mentality that wants to lock up nature, ideas should know that we are resisting." And sang march of Gündoğdu (the march:http://www.youtube.com/watch?v=o5q-36JOXX8)
GR: Η Pınar Aydinlar, δήλωσε: "Ο φασισμός του κόμματος AKP είναι αντιμέτωπος με την εξέγερση και την αντίσταση. Η νοοτροπία που θέλει να κλειδώσει τη φύση και τις ιδέες θα πρέπει να γνωρίζει ότι αντιστεκόμαστε" και τραγούδησε την 'Διαδήλωση της Gündoğdu' (αναμένεται link)
GER: Pınar Aydınlar sagte: "Die Faschisten der AKP werden mit der Revolte und dem Widerstand der Öffentlichkeit konfrontiert. Die Mentalität, die unser Naturell, unsere Ideen einsperrt, sollte wissen, dass wir Widerstand leisten." Sie sangen den Marsch von Gündoğdu (the march:http://www.youtube.com/watch?v=o5q-36JOXX8)
15.45 Zonguldak Çaycuma’da saat 19.30’da Çaycuma Belediye Sineması önünden Atatürk Anıtı’na kadar yürünecek. Anıtın önünde oturma eylemi yapılacak.
ENG:At 19.30, from Çaycuma Theater to Atatürk Monument, locals of Zonguldak Çaycuma will march. There will be sit-ins in front of the monument.
GRE: Στις 19:30, από το θέατρο Καγιούμα στο μνημείο Ατατούρκ, διαδήλωση κατοίκων. Θα ακολουθήσει καθιστική διαμαρτυρια μπροστά στο μνημείο.
GER: In der Stadt Zonguldak Çaycuma wird es um 19:30 Uhr eine Demonstration vom Çaycuma-Belediye-Kino zum Atatürk-Denkmal geben. Am Denkmal wird eine Sitzblockade stattfinden.
15.40 Tekirdağ halkı, Tuğlalı Parkı’nda saat 17.00′da buluşacak.
ENG:Locals of Tekirdağ(city) will meet at Tuğlalı Park at 17.00
GRE: Συγκέντρωση στην πόλη Τεκιρντάκ στις 17.00 στο Πάρκο Τουγκλαλί
GER: Die Einheimischen von Tekirdağ(city) treffen sich um 17:00 am Tuğlalı Park
15.40 Tayyip Erdoğan 16.00′da HaberTürk’te canlı yayında olacak. Fatih Altaylı soracak, o cevaplayacak.
ENG: Erdogan will be on Habertürk at 16.00 live. Fatih Altaylı (TN: A famous journalist) "Fatih Altayli will ask, he will reply." (TN: This is the catch phrase of his TV-show)
GER: Tayyip Erdoğan wird um 16.00 Uhr beim Sender HaberTürk ein Live-Interview mit dem bekannten Journalisten Fatih Altaylı führen.
GRE: O Ταγίπ Ερντογάν θα εμφανιστεί ζωντανά στο κανάλι Habertürk στις 16:00. Θα δώσει συνέντευξη στον δημοσιογράφο Fatih Altaylı.
15.37 Meydanda şenlik havası var. Halaylar, zılgıtlar, ıslıklar…
ENG: Square is like a festival area. Halay (traditional turkish dance), whistles, zılgıt (like a scream during halay)
GRE: Στην πλατεία επικρατεί ατμόσφαιρα φεστιβάλ. Παραδοσιακοί χοροί (Χαλαϋ), σφυρίχτρες και αλλαλαγμοί ενθουσιασμού (ζιλγκίτ, που ακούγεται κατα τη διάρκεια του Χαλαϋ)
GER: Auf dem Taksim-Platz herrscht Festival-Atmosphäre: Halay (traditioneller türkischer Tanz) wird getanzt, es wird gepfiffen und "zılgıt" gemacht (eine Art Ruf beim Tanzen).
15.33 Hilmi Yarayıcı ve onunla birlikte binler söylüyor: "Güzel günler göreceğiz çocuklar"
ENG: Hilmi Yarayıcı and thousans with him sing: "Kids, we will have beatiful days" (TN: A song mostly used in political context. http://www.youtube.com/watch?v=1cqy_2rH1To)
GRE: O τραγουδιστής Χιλμί Γιαραγιτσι και χιλιάδες μαζί του τραγουδάνε το "Παιδιά, θα έχουμε όμορφες μέρες", ένα τραγούδι με πολιτικό περιεχόμενο (δες το παραπάνω λινκ)
GER: Hilmi Yarayıcı und tausende andere mit ihm singen "Kinder, wir werden wunderschöne Tage haben" (Ein Lied das meist in politischen Zusammenhängen zitiert wird-> http://www.youtube.com/watch?v=1cqy_2rH1To )
15.30 Edirne’de gözaltına alınanlar serbest bırakıldı. Halk gözaltına alınanların serbest bırakılması için yağmur altında saatlerce adliye önünde bekledi. Edirne halkı yarın 20.00′da Zübeyde Hanım Parkı’nda tekrar buluşacak.
ENG: In Edirne, people in custody are released. People waited in front of the courthouse under rain for hours to get them released. Locals will meet again at Zubeyde Hanim Park tomorrow at 20:00.
GER: In Edirne wurden Menschen aus dem Gewahrsam entlassen. Menschen warteten vor dem Gerichtsgebäude stundenlang im Regen, um sie frei zu bekommen. Die Anwohner treffen sich morgen um 20:00 am Zubeyde Hanim Park.
GRE: Στην πόλη Ερντινε απελευθερώθηκαν όλοι οι συλληφθέντες. Οι αλληλέγγυοι περίμεναν μπροστά από το δικαστήριο κάτω από δυνατή βροχή για ώρες. Υπάρχει νέο κάλεσμα για συνγκέντρωση αύριο στις 20.00 στο Πάρκο Ζουμπεγντε Χανιμ.
15.20 Can Atalay mikrofonda: “Basın emekçileri günlerdir çalıştı. Diyorlar ki ‘Biz haber yaptık, yayımlamadılar’ “ [ISTANBUL]
ENG: Can Atalay on the mic: "Workers in the Press have worked for days but they claim that what they have reported back does not get released by the Media Outlets.
GER: Anwalt Can Atalay am Mikrofon: "Die Presse arbeitete tagelang. Sie sagen, dass sie berichteten, es aber nicht veröffentlicht wurde."
GRE: Ο γνωστός ακτιβιστής-δικηγόρος Can Atalay δήλωσε στο μικρόφωνο: Οι εργαζόμενοι στον τύπο εργάζονται συνέχεια τις τελευταίες ημέρες, υποστηρίζουν όμως πως τα θέματα τους δεν "παίζουν" στον "αέρα" των τηλεοπτικών δικτύων.
15.18 Adana’da gözaltına alınanların serbest bırakılması için saat 17.00′da Abidin Dino Parkı’nda basın açıklaması yapılacak.
ENG: In Adana, A press statment will be done at 17.00 at Adana Abidin Dino Park, for those who were taken in custody to be released.
GER: 17:00 wird es am Adana Abidin Dino Park eine Pressemitteilung geben, damit die, die unter Arrest gestellt wurden, freigelassen werden.
GRE: Στα Άδανα θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 17.00 στο πάρκο Αμπίντιν Ντίνο για να αφεθούν ελεύθεροι οι προσαχθέντες.
15.18 Demirdizen’in kullanılan gazların ağır zararlar verdiğine ilişkin sözleri üzerine meydan haykırıyor: “Kimyasal Tayyip” (ISTANBUL)
ENG: Chants following Demirdizen's (TN: Head Council of TTB) words saying gases have left heavy damages: "Chemical Tayyip"
GER: Sprechchöre folgen auf Demirdizens Worte, nach denen das Gas schwere Schäden angerichtet hat: "Chemischer Tayyip" (Anm.: Tayyip Erdogan ist gemeint)
GRE: Ακούγεται το συνθήμα "Χημικέ Ταγίπ" μετά τα λόγια του μέλους του Δ.Σ του Ιατρικού Συλλόγου, Ντεμιρντιζέν, ο οποίος ανέφερε ότι τα αέρια έχουν προκαλέσει σοβαρές ζημιές στους διαδηλωτές.
15.15 TTB Merkez Konsey Üyesi Hüseyin Demirdizen meydana yaralılar hakkında bilgi veriyor. “Beşi ağır durumda. Bir kişi gözünü kaybetti. İki kişinin nerede olduğu bilinmiyor. 672′si Taksim İlk Yardım’da olmak üzere 1500 resmi başvuru yapıldı.”
ENG: Member of Head Council of TTB (TN: Union of Turkish Doctors) Huseyin Demirdizen is announcing the state of wounded. "Five in bad conditions. One lost his/her eye. Two are missing. There are 1500 official records where 672 are in Taksim Ilk Yardim Hospital."
GER: Huseyin Demirdizen, Mitglied des Vorstandes von TTB (Türkische Ärztegewerkschaft) gibt den Stand der Verwundeten bekannt: "Fünf sind in schlechtem Zustand. Eine Person verlor ein Auge. Zwei sind vermisst. Es gibt 1500 offizielle Meldungen, nach denen 672 im Taksim Ilk Yardim Krankenhaus sind."
GR: Ο Huseyin Demirdizen, μέλος του Σωματείου Ιατρών TTB, ανακοινώνει την κατάσταση των τραυματισμένων. "Πέντε σε κακή κατάσταση. Ένας/μια έχασε το μάτι του/της. Χάσαμε δύο. Υπάρχουν 1500 επίσημα αρχεία ότι 672 άτομα βρίσκονται στο νοσοκομείο Ταξίμ Ιλκ Γιαρντίμ.
15.11 Kürsü konuşmaları başladı. Avukat Can Atalay İstanbul’da gözaltında kimsenin olmadığını, hepsini bırakmak zorunda kaldıklarını söylüyor. [Istanbul]
ENG: In Istanbul, The podium speeches have started. Attorney Can Atalay said there is no one in custody in Istanbul, they had to release everyone.
GER: Die Reden auf dem Podium haben begonnen. Anwalt Can Atalay sagte, niemand sei mehr in Gewahrsam, alle mussten freigelassen werden.
GRE: Στην Κωνσταντινούπολη οι ομιλίες στο βάθρο έχουν αρχίσει. Ο δικηγόρος-ακτιβιστής Can Atalay δήλωσε ότι δεν υπάρχει κανείς υπό κράτηση, έπρεπε να αφεθούν ελεύθεροι όλοι.
15.10 Niğde’de yapılan oturma eylemi 14.30′da bitti. Oturma eyleminin ardından yürüyüş yapıldı. Niğdeliler saat 23.00′da tekrar bir araya gelecek.
ENG: In Nigde, sit-in protests were finished at 14:30. After the sit-in protest, march was done. The locals will get together again at 23:00.
GRE: Στο Νίτζε οι καθιστικές διαμαρτυρίες τελείωσαν στις 14.30. Ακολούθησε διαδήλωση. Νέα συγκέντρωση των κατοίκων στις 23.00.
GER: In Niğde wurde die Sitzblockade um 14:30 beendet. Im Anschluss an die Sitzblockade gab es eine Demonstration. Die Menschen in Niğde werden sich im 23:00 erneut treffen und sammeln.
14.58 Taksim meydanda kalabalık toplanıyor. [Istanbul]
ENG:Masses are gathering at Taksim Square.
GRE:Διαδηλωτές συγκεντρώνονται στην Πλατεία Ταξίμ
GER: Menschenmassen sammeln sich am Taskim Platz.
14.48 Tarsus’ta Musalla Halkı mahalleden yürüyüş başlattı. Onlara Halkevleri, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK gençliği katıldı.Yaklaşık 5 bin kişinin yürüdüğü eylem de, “Her yer Taksim her yer direniş”, “Faşizme karşı omuz omuza” sloganları atıldı. Yarenlik alanında oturma eylemi yapan kitleye Eğitim-Sen de katıldı. Saat 18:00′da tekrar toplanılacak.
ENG: In Tarsus, Adana; locals of Musalla district began marching. They are occompanied by Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Youth (TN: These are left-oriented and some communist organizations). Approx. 5000 people are marching and chanting "Side by side against fascism!", "Everywhere is Taksim, everywhere is resistance!". Egitim-Sen (TN: Education Union) has joined to the crowd doing sit-in protests. The protesters will get together again at 18:00.
GER: In Tarsus, Adana, beginnen die Anwohner des Musalla Viertels zu marschieren. Begleitet werden sie von Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Jugend (Linksorientierte und einige kommunistische Organisationen/Parteien). Etwa 5000 Menschen marschieren und skandieren "Seite an Seite gegen Faschismus!", "Überall ist Taksim, überall ist der Widerstand!". Egitim-Sen (Bildungsgewerkschaft) ist den Sitzstreiks beigetreten. Die Protestierenden kommen um 18:00 wieder zusammen.
GRE: Στην Tarsus, Adana· ξεκίνησε η διαδήλωση από τους κάτοικους της περιοχής Μουσάλα. Συνοδεύονται από τις οργανώσεις Halkevi, Partizan, ÖDP, TKP, TKP 1920, HDK Youth (σ.σ. κάποιες είναι αριστερές και κάποιες κομμουνιστικές - βλ. στις ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ). Περίπου 5000 άτομα διαδηλώνουν φωνάζοντας «Δίπλα-δίπλα ενάντια στο φασισμό!», «Η Ταξίμ είναι παντού, η αντίσταση είναι παντού». Το Σωματείο των Εργαζομένων στην Εκπαίδευση, Egitim-Sen έχει ενταχθεί στο πλήθος πραγματοποιώντας καθιστική διαμαρτυρία. Νέα συγκέντρωση έχει καλεστεί για τις 18.00.
14.47 Antakya’da gözaltında bulunanlar için halk emniyet ve adliye önündeki bekleyişini sürdürüyor. “Antakya çocuklarına sahip çıkıyor” sloganıyla bütün Antakya halkına çağrı yapılıyor.
ENG:Waiting in Antakya in front of police HQ and courthouse continues for those in custody. " Antakya claims their boys." is their motto to summon whole public of Antakya.
GER: Die Menschen, die wegen der Ingewahrsamnahmen vor den Polizei- und Justizgebäuden warten, werden dort weiterhin warten. Unter dem Motto "Antakya kümmert sich um seine Kinder" werden Aufrufe in Richtung der Bevölkerung gemacht.
GRE: Η αναμονή μπροστά στην Αστυνομική Διεύθυνση της Αντιοχοίας και στο δικαστικό μέγαρο συνεχίζει για τους προσαχθέντες. "Η Αντιοχοία διεκδικεί να πάρει πίσω τα παιδιά της" είναι το σύνθημά τους το οποίο αποτελεί και κάλεσμα προς όλους τους κατοίκους της Αντιοχείας.
14.43 Mersin’de sosyal medya üzerinden çağrılar yapılıyor. Saat 18.00′da Forum AVM önünde.
ENG:Summons from social media are done at Mersin. At 18.00 in front of the Forum Mall.
GRE: Μηνύματα για τη Μερσίνα μέσω των Μέσων Κοινωνικής Δικτύωσης. Το κάλεσμα είναι για τις 18.00 μπροστά απο το Εμπορικό Κέντρο "Φόρουμ"
GER: In Mersin gibt es Aufrufe via Social Media. Um 18:00 vor der Forum Einkaufszentrum.
14.40 Gaziantep KESK gözaltına alınanlar için 17.00′da Kırkayak Parkı’nda basın açıklaması yapacak.
ENG:A press statement will be done for those who were taken into custody at 17.00 by Gaziantep KESK [Confederation of Public Workers' Unions] at Kırkayak Park.
GER: Um 17:00 Uhr wird eine Pressemitteilung der Gaziantep KESK [Vereinigung der im öffentlichen Dienst beschäftigten Arbeiter] zu den Ingewahrsamnahmen im Kırkayak Park veröffentlicht werden.
GR: Θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 17.00 για τους προσαχθέντες του σωματείου εργαζομένων Gaziantep KESK στον πάρκο Kırkayak.
14.37 Samsun Anıt Park’ta toplanan kitle, gözaltıların serbest bırakılmasını, halka zulüm yapan yöneticilerin ve tüm AKP’nin istifasını vermesini istedi. Bundan sonra da dayanışma içinde olunacağı söylenerek eyleme son verildi.
GER: In Samsun fordert die Gruppe von Menschen, die sich im Anıt Park gesammelt hat, die Gefangenen frei zu lassen. Sie fordern auch die Absetzung der für das Leid der Bevölkerung verantwortlichen Führungskräfte und die Absetzung der gesamten AKP-Partei. Mit Solidaritätsbekundungen wurde die Sitzstreik-Aktion in Samsun daraufhin beendet.
ENG: In Samsun, the group of people who had gathered at the Anit Park are demanding the release of the detainees. They are also demanding the resignation of the authorities who are responsible for the sorrow of the people and the resignation of the entire party AKP. The sit-in action in Samsun concluded with announcements of solidarity.
GR: Στη Σαμσούντα, η ομάδα του κόσμου που συγκεντρώθηκε στο πάρκο Ανίτ απαιτούν την απελευθέρωση των κρατουμένων. Απαιτούν επίσης την παραίτηση των υπευθύνων αρχών για τη συμφορά αυτή του λαού και την παραίτηση ολόκληρου του κόμματος AKP. Με ανακοινώσεις αλληλεγγύης ολοκληρώθηκε η καθιστική διαμαρτυρία στη Σαμσούντα.
14.36 Taksim’e gelen eski Adalet Bakanı Hikmet Sami Türk kovalandı. [Istanbul]
ENG: Former Minister of Justice Hikmet Sami Türk has been pursued away from Taksim.
GER. In Taksim war der ehemalige Justizminister Hikmet Sami am Platz unerwünscht und musste gehen.
GR: Ο πρώην Υπουργός Δικαιοσύνης Hikmet Sami Türk έχει εκδιωχθεί από την Πλατεία Ταξίμ.
14.30 Antalya’nın yasaklı Cumhuriyet Meydanı’da, halk toplanıyor. Sayı giderek artıyor. “Her yer Taksim her yer direniş” sloganları yükseliyor.
ENG:Public is gathering at Antalya's banned Cumhuriyet Square. Amount of people is rising. People chanting " Taksim everywhere, resistance everywhere"
GER: In Antalya sammeln sich die Menschen auf dem verbotenen Cumhuriyet-Meydanı-Platz, die Anzahl der Teilnehmer_innen steigt. Die Menschen rufen: "Taksim ist überall, Widerstand ist überall."
GRE: Σε εξέλιξη συγκέτρωση που έχει απαγορευτεί στην πλατεία Τζουμχουριέτ, στην Αττάλεια. Ο αριθμός των συγκεντρωμένων αυξάνεται διαρκώς. Το συνθήμα που ακούγεται είναι: " Ταξίμ παντού, αντίσταση παντού"
14.12 Yürüyüş başladı. Taksim İlk Yardım’dan çıkan grubun geçtiği yollar pırıl pırıl. Çünkü sabahtan beri direnişçiler, çöp topluyor. [Istanbul]
ENG: The demonstration has begun. The streets around Taksim [not sure] square are clean, as the activists have been collecting the garbage all morning.
GER: Die Demonstration hat begonnen. Die Straßen in Taksim [not sure] sind pieksauber, denn die Aktivist_innen sammeln seit dem Morgen Müll den auf.
GRE: Η διαδήλωση ξεκίνησε. Οι δρόμοι γύρω από την Πλατεία Ταξίμ είναι καθαροί μιας και οι διαδηλωτές καθάριζαν και μάζευαν σκουπίδια όλο το πρωί.
14.13 Niğde’de kentin en işlek caddesinde oturma eylemi yapan 200 kişi, “Hükümet istifa” sloganları atıyor.
ENG: In the town Niğde there is a sit-in with 200 people at a highly busy intersection; the activists are shouting: "Government resign!"
GER: In der Stadt Niğde skandieren die 200 Menschen in der Sitzblockade, das an einer stark befahrenen Straße ist, "Rücktritt der Regierung".
GRE: Στην πόλη Νίτζε 200 άτομα πραγματοποιούν καθιστική διαμαρτυρία μπλοκάροντας μια κεντρική διασταυρωση. Οι διαδηλωτές φωνάζουν: "Κυβέρνηση παραιτήσου"
14.11 Samsunlular halaylarla, horonlarla Anıt Park’taki eyleme devam ediyor.
ENG: Local public of Samsun keeps protesting with "halay" and "horon" (traditional Turkish dances) at Anıt Park.
GER: Die Anwohner von Samsun protestieren weiter mit "Halay" und "Horon" (traditionelle türkische Tänze) im Anıt Park.
GRE: Οι πολίτες της Σαμσούντας συνεχίζουν τις διαμαρτυρίες χορεύοντας Χαλάϋ και Χορόν (παραδοσιακοί χοροί) στο Πάρκο Ανίτ
13.58 Samsun Anıt Park’ta oturma eylemi sürüyor.
ENG:Sit-ins in Samsun Anıt Park continue.
GER: Sitzstreiks im Anıt Park in Samsun dauern an.
GR: Η καθιστική διαμαρτυρία στο πάρκο Ανίτ στην Σαμσούντα συνεχίζεται.
13.57 Adana Turgut Özal Bulvarı’nda yüzlerce kişi çatışıyor.
ENG:Hundreds of people clashing at Adana Turgut Özal Boulevard.
GR: Εκατοντάδες κόσμου συγκρούεται στην λεωφόρο Adana Turgut Özal.
GER: Hunderte Menschen kämpfen in Adana auf dem Turgut Özal Boulevard.
13.40 Antakya’da gözaltına alınanların bir kısmı serbest bırakıldı. Kalanlar içi adliyeye gidiliyor. 17.00′da Antakyalılar Saray Caddesin’de buluşuyor sabaha kadar süren oturma eylemi yapacak.
ENG:Some of those who were under arrest in Antakya are released. They are going to courthouse for other ones. Local public of Antakya will be meeting at Saray str.at 17.00 and sit-ins will be done until morning.
GER: Einge der Leute, die in Gewahrsam waren, sind wieder frei. Für die Übrigen in Gewahrsam wird sich vor Gericht eingesetzt. Um 17:00 Uhr treffen sich die Aktivist_innen in Antakya in der Antakyalılar-Saray-Straße und planen dort Sit-ins bis zum frühen Morgen.
GR: Κάποιοι/ες από τους/ις συλληφθέντες στην Antakya έχουν αφεθεί ελεύθεροι/ες. Πηγαίνουν στο δικαστικό μέγαρο για τους/ις υπόλοιπους/ες. Κάτοικοι της περιοχής θα συναντηθούν στην οδό Saray στις 17.00 και οι καθιστικές διαμαρτυρίες θα συνεχίσουν ως το πρωί.
13.38 Bursa, 18.00′da Setbaşı’ndan Heykel’e yürüyecek.
ENG:Bursa, will march from Setbaşı to Heykel at 18.00(they are probably districts of city)
GER: In Bursa wird eine Demonstration um 18.00 Uhr von Setbaşı nach Heykel laufen.
GR: Στην Bursa θα διαδηλώσουν από το Setbaşı στο Heykel στις 18.00.
13.37 Kocaeli, saat 19.00′da Cumhuriyet Parkı’nda buluşuyor.
ENG:Kocaeli, is going to meet at Cumhuriyet Park at 19.00
GER: In der Stadt Kocaeli ist der Treffpunkt um 19:00 Uhr im Cumhuriyet Park.
GR: Στο Kocaeli θα συναντηθούν στο πάρκο Cumhuriyet στις 19.00.
13.36 Antalya’da sosyal medya üzerinden çağrılar yapılıyor. 14.00 ve 16.00′da Cumhuriyet Meydanı’na..
ENG:Summonings on social media about Antalya. 14.00 and 16.00 at Cumhuriyet Square.
GER: In den Social Media werden die Menschen von Antalya aufgerufen. 14:00 und 16:00 am Cumhuriyet Distrikt.
GR: Για τις 14.00 και 16.00 στην πλατεία Cumhuriyet καλούν για την Antalya από τα κοινωνικά δίκτυα.
13.10 Adana’da avukatların verdiği bilgiye göre 37 gözaltı var. Adliye önünde bekleyiş sürüyor.
ENG:According to statements of lawyers in Adana, there are 37 custodies. Waiting in front of courthouse continues.
GR: Σύμφωνα με δηλώσεις δικηγόρων της Adana, υπάρχουν 37 προσαγωγές. Η αναμονή μπροστά από το δικαστικό μέγαρο συνεχίζεται.
GER: Den Aussagen von Anwälten zufolge gibt es in Adana 37 Festnahmen. Das Warten vor dem Gerichtsgebäude geht weiter.
13.02 Samsun’da Gazi Caddesi’ni trafiğe kapatan 4 bin kişi de Cumhuriyet Meydanı’na doğru yürüyüşe geçti. Samsun, “Hükümet istifa” sloganlarıyla inliyor.
ENG:4 thousand people that blocked Samsun(city) Gazi str. are also on their way to Cumhuriyet Square. They all chant"Government resign".
GR: 4 χιλιάδες άτομα που εμπόδιζαν την οδό Gazi στην πόλη Samsun, πάνε στην πλατεία Cumhuriyet. Ακούγονται συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".
GER: 4 Tausend Menschen, welche die Gazi Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz. Sie alle skandieren "Die Regierung soll zurücktreten".
12.58 Samsun’da bin kişi Çiftlik Caddesi’ni trafiğe kapattı, “Hükümet istifa” sloganları atarak Cumhuriyet Meydanı’na yürüyor.
ENG:A thousand people blocked Çiftlik str. to traffic in Samsun, on their way to Cumhuriyet Square, chanting "Government Resign"
GR: Χίλια άτομα εμποδίζουν την κυκλοφορία στην οδό Çiftlik στην Samsun, καθώς πηγαίνουν στην πλατεία Cumhuriyet και φωνάζουν συνθήματα "Κυβέρνηση παραιτήσου".
GER: Tausend Menschen welche die Çiftlik Straße in Samsun blockierten, sind auf dem Weg zum Cumhuriyet Platz, skandieren "Rücktritt der Regierung".
12.56 Adana’daki eylemlerde 37 kişi gözaltına alındı. Adana’da demokratik kitle örgütleri Adana Adliyesi önüne çağrı yapıyor.
ENG:37 protestors are under arrest in Adana. Democratic mass organizations are summoning people to Adana Courthouse.
GER: 37 Demonstranten sind in Adana in Gewahrsam. Demokratische Massenorganisationen fordern die Menschen auf zum Gerichtsgebäude in Adana zu kommen.
GR: 37 συλλήψεις διαδηλωτών στην Adana. Μαζικές δημοκρατικές οργανώσεις καλούν τον κόσμο στο δικαστικό μέγαρο της Adana.
Forderungen
Anbei noch einmal separat die Übersetzung der Hauptforderungen der Menschen in der Türkei:
16.07 “Bu daha başlangıç, mücadeleye devamedeceğiz” diyen Çerkezoğlu, 4 açık talebi sıraladı:
Türkiye çapında tüm eylemlerde gerçekleşen gözaltılar derhal serbest bırakılsı
Gezi Parkı’na saldıran, Gezi Parkı İstanbul direnişi başta olmak üzere ülkenin dört bir yanındaki direnişlere saldırı emrini veren, saldırıları yöneten, halkın demokratik hak kullanımını engelleyen ve yaralanmalara neden olanlar istifa etsi
Taksim ve İstiklal’deki eylem yasağına son verilsin
Taksim’de ne Topçu Kışlası’na ne de başka bir talan projesine izin vermeyeceğiz
ENG: "This is only a start, we will keep fighting" said Çerkezoğlu, and declared 4 requests:
- Detained people from all over the Turkey should be released.
- The people who attacks Gezi Park and all other resistance from all cities around the Turkey, who prevents people's use of democracy right and who causes injuries should resign.
- Protest ban at the Taksim and İstiklal should close down.
- We will not allow Topçu Kışlası nor any other project of pillage at Taksim.
GER: "Dies ist nur der Anfang, wir werden unseren Kampf fortführen.", sagte Cerkezoglu und stellte folgende 4 Forderungen:
- Gefangene in der ganzen Türkei sollen freigelassen werden.
- Diejenigen, die den Gezipark und alle Widerständischen aller Städte der Türkei angriffen, diejenigen, die die Menschen vom Gebrauch ihres Rechts auf Demokratie abhalten wollen und verantwortlich sind für die vielen Verwundeten, sollen zurücktreten
- Die Protestsperren am Taksim und İstiklal sollen aufgehoben werden
- Wir werden weder Topçu Kışlası, noch irgendein anderes ausbeuterisches Projekt am Taksim dulden
Update des Livetickers von Ankara
Update Ticker-
19.38 .
GER: In Kırklareli haben Polizisten Demonstrierende vor dem Rathaus mit Pfefferspray angegriffen.
19.30
GER: Die Aktionen in Izmir sind beendet.
19.24
GER: Eine Gruppe von Proetestierenden ist auf dem Weg zum Sender Habertürk. Der Mainstream-Sender hatte es bisher versäumt, von den Protesten auf der Straße zu berichten, und publizierte das heutige Erdogan-Interview zweimal.
18.53 A
GER: In Adana hat die Polzei die Protestierenden im Atatürk-Park angegriffen. Die Polizei nimmt Leute in Gewahrsam.
18.52
GER: In Antakya findet ein Sitzstreik/Sit-in mit 25.000 Leuten an dem Ort statt, wo gestern die Auseinandersetzungen begannen.
18:51
GER: In Ankara gibt es wieder Auseinandersetzungen. Die Protestierenden halten die Polzei mithilfe von Barrikaden auf Abstand. Massiver CS-GAS-Einsatz.
18.49
GER: Am AKP-Hauptquartier in Antalya dauern seit etwa einer Stunde die Auseindersetzungen an.
18.44
GER: Es laufen immer noch Meenschen von der Istiklal-Straße zum Taksim. Der Applaus aus den Straßen hat seit Tagen nicht aufgehört.
18.44
GER: In Bursa sind die Aktionen beendet. Die Menge löst sich nach und nach auf.
18.33
GER: In Izmir warten die Leute an der ehemaligen Sümer-Bank und skandieren dabei Parolen. Um 19:30 wird es eine Pressemitteilung geben.
18.30
GER: In Kocaeli sammeln sich die Leute am Cumhuriyet-Platz.
18.21 .
GER: Das Treffen am Taksim-Platz ist beendet, aber die Arbeit der Protestierenden ist es nicht: Dutzende fegen den Platz.
18.15
GER: In Antakya läuft die Demo von der Gündüz-Straße zum Stadtteil Armutlu; zu dem Ort, an dem die ersten Auseinandersetzungen stattfanden.
18.10
GER: In Bursa ist die Demonstration gestartet; sie läuft in Richtung des Denkmals. In der Umgebung des Denkmals warten die TOMAs. Die Leute skandieren nur eine Parole: "Mörder Erdogan."
Istanbul Turkish Medical Association Human Rights commission made a declaration about the the injured people's condition:
Okmeydani University Hospital stated that there are a lot of people checked in because of the gas used on friday and saturday, especially the patients came on saturday have different complaints from the gases formerly used. Most of the people who exposed to the gas had been recieved outpatient treatment and discharged after the first aid.55 patients' forensic reports have been reported which contains head,arm and leg traumas.
A male patient, age 22 has lost his left eye with a rubber bullet. Male,age 19, have been diagnosed with subdural hematom(bleeding) due to a gas capsule which hit him on the head, patient requieres to be monitored closely.
Male,age 22, has a break in his frontal lobe and acut hematom because of the gas capsule hit him on the head and is being monitored in intensive care.Over 100 injured people have been examined in Sisli Etfal Hospital. Nine of these injuries have solid traumas and four of them are sent to various hospitals to be operated. The diagnoses included testicle trauma, subdural hematom and left eye trauma, in which one of the surgeries was concluded with full sight loss. The other patient with eye injury is diagnosed with eye perforation and being monitored. The other two patients whose surgeries are being planned are diagnosed with maxillofacial trauma, along with broken arms, wrists and collar bones.
GER: In Antakya ist die gesamte Saray-Straße voller Menschen. Die Leute skandieren: "Wir haben die Plätze erobert!"
17.58
GER: Vor dem AKM, das Erdogan niederreißen wollte, erschallen Slogans: "Rücktritt der Regierung!" [Anm.: AKM (Atatürk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz.]
In Izmir...
Nach Angaben von türkischen Genossen, haben mit Messern bewaffnete AKP- Anhänger in Izmir AKP- Gegner angegriffen, es gibt zahlreiche Verletzte.
deutsche presse
krass ist, wie die deutsche presse berichtet. bzw eigentlich nicht verwunderlich, schließlich geht es um unruhen im befreundeten nato-staat.
so schreibt die frankfurter allgemeine zeitung von den "wutbürgern vom gezi-park", die bild vom "wutwochenende" und die süddeutsche von "gewalt gegen naturschützern". auch sonst fällt die berichterstattung sehr mau aus.
wäre hier wohl besonders wichtig, alternative berichterstattungen zu verbreiten. danke hier schonmal für den super ticker, aber auch demos, flyer, infoveranstaltungen wären großartig!
Update: Liveticker ganze Türkei 02.06. ab 18:00
20.39 Antakya, Uğur Mumcu’ya ses sistemi kurdu. Hatay Halkevi Başkanı Eylem Mansuroğlu konuşma yapıyor. “Asla yılmayacağız” diyor.
ENG: A sound system is built at Uğur Mumcu Square. President of Hatay Halkevi Eylem Mansuroğlu says: "We shall never be afraid."
GER: Auf dem Ugur Mumcu Platz wird eine Beschallungsanlage aufgebaut. Der Präsident von "Halkevi" in Hatay verkündet: " Wir werden keine Angst haben!"
ITA: è stato messo su un sound system a piazza Ugur Mumcu.
GRE:
20.37 Antalya Çallı Kavşağı’nda polis çok sayıda kurşun sıkıyor.
ENG: In Antalya, police are firing many bullets in Çallı Kavsagi.
GRE: Στην Αττάλεια, ση αστυνομία πυροβολεί
GER: Die Polizei feuert viele Geschosse in Calli Kavsagi ab.
ITA: Antalya: la polizia spara proiettili di gomma in Calli Kavsagi
20:27 Ankara Kizillayda yine polis toplanmis gruba gas kapsüler atiyor. (SOUCE REQUIRED)HALK TV Livestream
ENG: POlice attacks a group with tear gases in Kızılay.
GER: In Kizilay wird eine Gruppe mit Tränengas angegriffen.
20.26 İstiklal Caddesi’nde sloganlar: “Faşizme karşı omuz omuza” Caddenin yazılama olmayan duvarı neredeyse kalmadı. [ISTANBUL]
ENG:Chants at İstiklal:"Side by side, against fascism". No wall left on the street that does not have writings on it.
GRE: Συνθήματα στο İstiklal: "Δίπλα-δίπλα, ενάντια στο φασισμό". Δεν έχει μείνει κανένας τοίχος άγραφος
GER: Sprechchöre aus der Istiklal-Straße: "Seite an Seite gegen Faschismus." Es gibt kaum noch eine Wand in der Straße, die keine Schriftzüge hat.
20.24 Kocaeli’de saat 19.00′da Cumhuriyet Meydanı’nda toplanan binlerce kişi AKP il binasına doğru yürüyüşe geçti.
ENG:Thousands of people gathered in Kocaeli Cumhuriyet Square at 19:00, started to march towards AKP HQ
GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές συγκεντρώθηκαν στην πλατεία Τζουμχουριέτ του Κοτσαέλι στις 19.00 και ξεκίνησαν διαδήλωση προς τα κεντρικά γραφεία του ΑKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα).
GER: In Kocaeli läuft die Demonstration, die sich um 19:00 am Cumhuriyet-Platz gesammelt hat, nun los zum Hauptquartier der AKP-Partei.
20.11 İzmir Konak Meydanı’nda 19.30′da yapılan basın açıklaması sona erdi. Gündoğdu’da aralarında TGB, HEPAR ve TKP’nin bulunduğu grupların çatışması sürüyor. Polis Gündoğdu’dan eylemcileri çıkarmamak için saldırıyor.
ENG:The press conference which is started in İzmir Konak Square at 7.30pm is over. The clash between police and the groups like TGB, HEPAR and TKP continues at Gündoğdu. Police attack to prevent protestors to exit Gündoğdu.
GER: In Izmmir wurde die Pressekonferenz, die um 19:30 Uhr begonnen hat, beendet. In Gündoğdu gehen die Zusammenstöße weiter; unter den Protestierenden befinden sich auch TGB, HEPAR und TKP. Die Polizei attackiert die Protestierenen um zu verhindern, dass diese Gündoğdu verlassen.
GRE: Η συνέντευξη τύπου που ξεκίνησε στην πλατεία Κόνακ της Σμύρνης στις 19.30 τελείωσε. Οι συγκρούσεις μεταξύ αστυνομίας και ομάδων όπως οι TGB, HEPAR και το κομμουνιστικό κόμμα TKP συνεχίζονται στο Gündoğdu. Η αστυνομία επιτέθηκε προκειμένου να αποτρέψει την έξοδο των διαδηλωτών από το Gündoğdu.
20.05 Binlerce Eskişehirli AKP il binasının önüne gelmek üzere. Caddede polis TOMAyla bekliyor.
ENG:Thousands of people from Eskişehir are about to reach AKP HQ. Police wait with TOMA on street.(Riot Control Vehicles)
GER: Tausende von Menschen sammeln sich in Eskişehir vor dem AKP-Gebäude. In der Straße wartet die Polizei mit TOMAs.
GRE: Χιλιάδες διαδηλωτές από το Eskişehir καταφθάνουν στα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα). Η αστυνομία τους περιμένει με Θωρακισμένα Οχήματα της Αστυνομίας.
20.00 Adana’nın tüm sokaklarında çatışma sürüyor. Polis Atatürk Parkı çevresinde eylemcileri gözaltına almaya çalışıyor. AKP il binasının çevresine polis etten duvar ördü.
ENG: In Adana, the clashes continue on all streets. The police are trying to take protesters in custody around Ataturk Park. The police have covered whole AKP City HQ.
GER: In Adana gehen die Zusammenstöße allerorts weiter. Die Polizei versucht um den Atatürk Park Protestierende zu verhaften. Das Hauptquartier der AKP in der Stadt ist von Polizei umstellt.
GRE: Στα Άδανα οι συγκρούσεις συνεχίζουν. Η αστυνομία προσπαθεί να προσαγάγει διαδηλωτές στο πάρκο Ataturk και έχει περικυκλώσει τα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ. κυβερνών κόμμα).
19.54 Adana’da halk, havai fişeklerle polisi püskürtüyor.
ENG: In Adana, locals are pushing the police out by fireworks.
GER: In Adana werfen die Leute Feuerwerk in Richtung der Polizei.
GRE: Στα Άδανα οι διαδηλωτές απωθούν τους μπατσους με ρίψη βεγγαλικών
19.45 Adana’da Halkevi ve Kolektif üyeleri E-5′i trafiğe kapattı.
ENG: In Adana, Halkevi and Kolektif members shutdown E-5 (TN: A highway) to traffic.
GER: In Adana blockieren Mitglieder von Halkevi und Kolektiv die Autobahn E-5.
GRE: Στα Άδανα μέλη του Χαλκεβί και της Κολεκτίβ έκλεισαν τον αυτοκινητόδρομο Ε-5
19.43 Adana’da İstasyon ve Atatürk Parkı çevresinde çatışma sürüyor.
ENG: In Adana, the clash around Istasyon and Ataturk Park continue.
GRE: Στα Άδανα οι συγκρούσεις γύρω απο το Ιστασιον και το πάρκο Ατατούρκ συνεχίζονται
GER: In Adana gehen die Auseinandersetzungen rund um den Atatürk Park und Istasyon weiter.
19.40 Antalya Çallı Kavşağı’ndaki çatışma 3 saattir sürüyor. Eylemciler kavşağı kapattı.
ENG: In Antalya, the clash on Calli Kavsagi has been on going for 3 hours. The protesters closed the road to traffic.
GRE: Στην Αττάλεια οι συγκρούσεις στο Καλλί Καβσαγκί συνεχίζονται για 3 ώρες τώρα. Οι δαδηλωτές έχουν κλείσει τους δρόμους.
GER: In Antalya dauern die Zusammenstöße auf der Calli Kavsagi seit 3 Stunden an. Die Demonstranten blockieren den Verkehr auf der Straße.
19.38 Kırklareli’nde belediye binası önünde yapılan eyleme polis biber gazı ile saldırdı.
ENG: In Kirklareli, the police have attacked to the demonstrations in front of municipality with pepper-gas. (TN: Possibly they mean tear-gas. ).
GER: In Kırklareli haben Polizisten Demonstrierende vor dem Rathaus mit Pfefferspray angegriffen.
GRE: Στο Κιρκλαρελι, η αστυνομία επιτέθηκε με χημικά εναντίον των διαδηλωτών που ήταν συγκεντρωμένοι μπροστά απο το Δημαρχείο.
19.30 İzmir’deki eylem bitti.
ENG: The protests in Izmir are finished.
GER: Die Aktionen in Izmir sind beendet.
GRE: Οι διαδηλώσεις στη Σμύρνη έλαβαν τέλος για σήμερα.
19.24 Bir grup eylemleri görmek yerin Tayyip Erdoğan söyleşisi yayımlayan, hemen ardından aynı söyleşiyi yeniden yayımlayan Haber Türk’e yürüyor. (ISTANBUL)
ENG: A group of protesters are marching to Haberturk (TN: A mainstream news media) who broadcasted the interview with Tayyip Erdogan and re-broadcasted it right after the original instead of showing the protests.
FR: Un groupe de manifestants marchent vers Haberturk (NT: un media mainstream TV/journal et web) qui a diffusé une interview de Tayyip Erdogan l'a remise en boucle après la la premiere diffusion au lieu de diffuser aussi ce qui se passait côté manifestants. (Istanbul)
GRE:Διαδηλωτές κατευθύνονται προς το τηλεοπτικό δίκτυο Χαμπέρ Τουρκο στο οποίο έδωσε συνέντευξη ο Ταγιπ Ερντογαν και το οποίο μετά το τέλος της αντί να μεταδώσει τα γεγονότα απο τους δρόμους της Τουρκίας, ξαναμετέδωσε σε μαγνητοσκόπηση τη συνέντευξη.
GER: Eine Gruppe von Proetestierenden ist auf dem Weg zum Sender Habertürk. Der Mainstream-Sender hatte es bisher versäumt, von den Protesten auf der Straße zu berichten, und publizierte das heutige Erdogan-Interview zweimal.
18.53 Adana Atatürk Parkı’na polis saldırdı. Polis gözaltı yapmaya çalışıyor.
ENG: In Adana, the police have attacked to Ataturk Park. The police is trying to get people in custody.
GER: In Adana hat die Polzei die Protestierenden im Atatürk-Park angegriffen. Die Polizei nimmt Leute in Gewahrsam.
GR: Στα Άδανα η αστυνομία επιτέθηκε στο πάρκο Ataturk και προσπαθεί να συλλάβει κόσμο.
FR: Dans Adana, la police a chargé le parc Ataturk. Ils essayent de mettre les gens en garde à vue.
18.52 Antakya’da dün çatışmaların çıktığı Uğur Mumcu’da 25 bin kişi oturma eylemi yapıyor.
ENG: In Antakya, there is a sit-in protest of 25.000 people on the same spot where clashes occured yesterday.
GRE: Στην Αντιόχεια πραγματοποιείται καθιστική διαμαρτυρία 25.000 διαδηλωτών στο ίδιο σημείο όπου σημειώθηκαν οι χθεσινές συγκρούσεις.
GER: In Antakya findet ein Sitzstreik/Sit-in mit 25.000 Leuten an dem Ort statt, wo gestern die Auseinandersetzungen begannen.
FR: A Antakya, le sit-in de protestation rassemble 25.000 personnes là où ont eut lieu les affrontements hier.
18.49 Antalya AKP İl binasına giden Çallı Kavşağı’nda yaklaşık bir saattir çatışma var. Çatışma sürüyor.
ENG: In Antalya, there is still a clash on the road to AKP City HQ since an hour. The clash continues.
GRE: Στην Αττάλεια, οι συγκρούσεις που σημειώνονται στον δρόμο προς τα κεντρικά γραφεία του AKP (σ.σ κυβερνών κόμμα) εδώ και μια ώρα, συνεχίζονται.
GER: Am AKP-Hauptquartier in Antalya dauern seit etwa einer Stunde die Auseindersetzungen an.
FR: A Antalya, il y a des affrontements au carrefour de la route vers AKP depuis une heure. Les affrontements continuent.
18.44 İstiklal’den hala Taksim’e yürüyenler var. Caddeden alkış sesleri günlerdir durmadı.
ENG: There are still people marching from Istiklal Street to Taksim. Applause sound from the streets has not stopped since days.
GER: Es laufen immer noch Meenschen von der Istiklal-Straße zum Taksim. Der Applaus aus den Straßen hat seit Tagen nicht aufgehört.
GRE: Υπάρχει ακόμη κόσμος που κατευθύνεται από την οδό Ιστικλάλ στην πλατεία Ταξίμ. Ο ήχος των χειροκροτημάτων που ακούγεται από τους δρόμους συνεχίζεται χωρίς να έχει σταματήσει ούτε λεπτό εδώ και μέρες.
FR: Il y a encore des personnes qui marchent depuis la rue Istiklal vers Taksim. Les applaudissements dans les rues n'ont pas cessés depuis des jours.
18.44 Bursa’daki eylem bitti. Kitle yava yavaş dağılıyor
ENG: The protest in Bursa has finished. The crowd is dissolving slowly.
GER: In Bursa sind die Aktionen beendet. Die Menge löst sich nach und nach auf.
GRE: Η διαδήλωση στην Προύσα τελείωσε. Το πλήθος διαλύεται με αργούς ρυθμούς.
FR: Le rassemblement de Bursa est terminé. La foule se disperse lentement.
18.33 İzmir Konak eski Sümer Bank önünde kitle sloganlarla bekliyor. Saat 19.30′da basın açıklaması yapılacak.
ENG: In Konak, Izmir; the crowd is waiting in front of Eski Sumer Bank and chanting. A press release will be made at 19:30.
GER: In Izmir warten die Leute an der ehemaligen Sümer-Bank und skandieren dabei Parolen. Um 19:30 wird es eine Pressemitteilung geben.
GRE: Στο Κόνακ της Σμύρνης το πλήθος περιμένει μπροστά από την τράπεζα Eksi Sumer φωνάζοντας συνθήματα. Θα γραφτεί δελτίο τύπου στις 19.30.
FR: A Konak, Izmir, l'auditoire attend en face de l'ancienne Banque de Sumer et entonne des slogans. À 19h30, il y aura un communiqué de presse.
18.30 Kocaeli, Cumhuriyet Meydanı’nda kitle toplanıyor.
ENG: In Kocaeli, the crowd is getting together at Cumhuriyet Square.
GRE: Στο Κοτσαελι, το πλήθος μαζεύεται στην πλατεία Τζουμχουριέτ.
GER: In Kocaeli sammeln sich die Leute am Cumhuriyet-Platz.
FR: A Kocaeli, la foule se rassemble Place de la République
18.21 Meydanda miting bitti ama direnişçilerin işi bitmedi. Onlarca kişi Taksim Meydanı’nı süpürüyor. [ISTANBUL]
ENG: The meeting in the square has finished but resisters are not done yet. Tens of people are cleaning the square.
GER: Das Treffen am Taksim-Platz ist beendet, aber die Arbeit der Protestierenden ist es nicht: Dutzende fegen den Platz.
GRE: Η συνέλευση στην πλατεία Ταξίμ έχει τελειώσει, αλλά οι διαδηλωτές όχι. Δεκάδες άνθρωποι καθαρίζουν την πλατεία.
FR: Le rassemblement sur la place est terminé, mais les insurgés n'ont pas fini leur travail. Des dizaines de personnes nettoient la place Taksim. [Istanbul]
18.15 Antakya Gündüz Caddesi’nden Armutlu’ya yürüyor. Çatışmanın çıktığı ilk yer..
ENG: In Antakya, marching from Gunduz Street to Armutlu. The first place clashes occured.. (TN: Last sentense seems to be cut)
GRE: Στην Αντιόχεια η πορεία κατευθυνεται απο την οδό Γκουντούζ στο Αρμουτλού. Πρώτες οδομαχίες (σ.σ η ενημέρωση κόβεται σε αυτό το σημείο)
GER: In Antakya läuft die Demo von der Gündüz-Straße zum Stadtteil Armutlu; zu dem Ort, an dem die ersten Auseinandersetzungen stattfanden.
18.10 Bursa’da yürüyüş başladı. Kitle Heykel’e yürüyor. Heykel’in çevresinde TOMAlar bekliyor. Kitlenin attığı tek slogan, “Katil Erdoğan”
ENG: In Bursa the march has started. The crowd is marching towards Heykel (TN: a district of Bursa). Riot Control Vehicles are waiting around Heykel. The crowd is only chanting: "Murderer Erdogan!"
GER: In Bursa ist die Demonstration gestartet; sie läuft in Richtung des Denkmals. In der Umgebung des Denkmals warten die TOMAs. Die Leute skandieren nur eine Parole: "Mörder Erdogan."
GRE: Έχει αρχίσει η πορεία στην Προύσα. Ο κόσμος βαδίζει προς την Χέυκελ (σ.σ. μια περιοχή της Προύσας). Οχήματα των τουρκικών ΜΑΤ περιμένουν γύρω από τη Χέυκελ. Το πλήθος φωνάζει μόνο: "Δολοφόνε Ερντογάν!"
Istanbul Turkish Medical Association Human Rights commission made a declaration about the the injured people's condition:
Okmeydani University Hospital stated that there are a lot of people checked in because of the gas used on friday and saturday, especially the patients came on saturday have different complaints from the gases formerly used. Most of the people who exposed to the gas had been recieved outpatient treatment and discharged after the first aid.55 patients' forensic reports have been reported which contains head,arm and leg traumas.
A male patient, age 22 has lost his left eye with a rubber bullet. Male,age 19, have been diagnosed with subdural hematom(bleeding) due to a gas capsule which hit him on the head, patient requieres to be monitored closely.
Male,age 22, has a break in his frontal lobe and acut hematom because of the gas capsule hit him on the head and is being monitored in intensive care.Over 100 injured people have been examined in Sisli Etfal Hospital. Nine of these injuries have solid traumas and four of them are sent to various hospitals to be operated. The diagnoses included testicle trauma, subdural hematom and left eye trauma, in which one of the surgeries was concluded with full sight loss. The other patient with eye injury is diagnosed with eye perforation and being monitored. The other two patients whose surgeries are being planned are diagnosed with maxillofacial trauma, along with broken arms, wrists and collar bones.
GRE: Η Τούρκικη Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Ιατρικού Συλλόγου της Κωνσταντινούπολης έκανε δήλωση για την κατάσταση των τραυματιών:
Το Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο Okmeydani δήλωσε ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που νοσηλεύτηκαν εκεί λόγω των χημικών που χρησιμοποιήθηκαν την Παρασκευή και το Σάββατο· οι ασθενείς που ήρθαν το Σάββατο έχουν διαφορετικά παράπονα απο εκείνα που είχαν με τα χημικά των προηγουμένων ημερών. Η πλειοψηφία των ανθρώπων που είχαν εκτεθεί στα χημικά, δέχθηκαν περίθαλψη στα εξωτερικά ιατρεία και πήραν εξιτήριο μετά τις πρώτες βοήθειες. 55 ασθενείς νοσηλέυτηκαν μεν τραύματα στο κεφάλι, στα χέρια και στα πόδια.
Ένας 22χρονος ασθενής έχασε το αριστερό του μάτι από πλαστική σφαίρα. Ένας 19χρονος έχει διαγνωσθεί με υποδόροιο αιμάτωμα (αιμορραγία) εξαιτίας μιας ενόςδακρυγόνου το οποίο τον χτύπησε στο μάτι, απαιτεί στενή παρακολούθηση.
22χρονος ασθενής φέρει τραύμα στον μετωπιαίο λοβό του το οποίο του έχει δημιουργήσει εξαιρετικά σοβαρό αιμάτωμα μετά
18.03 İstanbul Tabip Odası İnsan Hakları Komisyonu İstanbul’da yaralıların durumu ile ilgili açıklama yayımladı. Tamamı şöyle:
“Okmeydanı Eğitim ve Araştırma Hastanesi
Cuma ve cumartesi günü kullanılan gaz nedeni ile çok başvuru olduğu, özellikle dünkü gelen hastaların gaza maruziyetleri ile oluşan şikayetlerin daha önceki kullanılan gazlara benzemediği söylenmiştir. Gaza maruziyetler çoğunluğu ilk müdahaleleri takiben ayaktan taburcu edilmiştir.
55 hastanın adli raporları tutulmuş, içlerinde kafa kol bacak travmaları mevcuttur.
22 yaşında bir erkek hasta sol gözüne plastik mermi gelmesi nedeni ile gözünü kaybetmiştir. 19 yaşında bir erkek hasta kafasına aldığı gaz kapsülü bağlı subdural hematom (kanama) tanısı ile hastanede izlenmekte olup, durumu yakın takip gerekmektedir.
22 yaşındaki erkek hastada kafaya aldığı gaz kapsülü nedeni ile frontal bölgede kırık, akut hematom (beyin kanaması) tanısı ile yoğun bakım servisinde takip edilmektedir.
Şişli Etfal Eğitim Araştırma Hastanesi
Toplam 100’ün üzerinde yaralı muayene edilmiştir. Yaralılardan 9’unun künt travma olup dördü opere, beşi opere edilmek üzere hastaneye yatırılmıştır. Bunlardan bir hasta testis travması nedeniyle, bir hasta subdural hematom (beyin hematomu) nedeniyle, iki hasta da sol göz travması saptanmış olup bir hastaya tam görme kaybı ile sonuçlanan ameliyat düzenlenmiştir. Diğer göz yaralanması olan hasta göz perforasyonu tanısı ile takip edilmektedir. Ameliyat planlanan hastaların iki tanesinde maksilo-fasiyal travma (yüz yaralanması), bir hastada sol kol kırığı, bir hastada sol ayak bileği kırığı, bir hastada da parçalı köprücük kemiği kırığı mevcuttur. IM HAVING IT TRANSLATED
18.03 Antakya’da halk Saray Caddesi’ni tıka basa doldurdu. Halk, “Alanları kazandık” sloganları atıyor.
ENG: In Antakya, people flooded all over on Saray Street. People are chanting "we conquered the Squares."
GRE: Στην Αντιόχεια οι διαδηλωτές πλημμύρησαν την Οδό Σαράϊ φωνάζοντας το σύνθημα "Κατακτήσαμε την Πλατεία"
GER: In Antakya ist die gesamte Saray-Straße voller Menschen. Die Leute skandieren: "Wir haben die Plätze erobert!"
FR: A Antioche, la rue Saray se rempli d'une foule qui s'entasse. Le peuple chante "nous avons repris les places".
17.58 Adana’da tüm ara sokaklarda çatışma var. Bir Halkevi ve bir Kolektif üyesine polis silah çekti, tehdit etti.
ENG: In Adana, there are clashes on every cross street. One member of Halkevi and one member of Kolektif have been treathened by police with weapons.
GRE: Στα Άδανα σημειώνονται συγκρούσεις σε κάθε στενό. Ένα μέλος του Χαλκεβί (βλ. ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ) και ένα μέλος της Κολέκτιβ απειλήθηκαν με όπλο απο μπάτσους
17.58 Erdoğan’ın “Hedefim; yıkmak” dediği AKM’den sloganlar: “Hükümet istifa”
ENG: "Government resign" slogans are chanted from AKM, where Erdogan said "My aim is to destruct this".
GER: Vor dem AKM, das Erdogan niederreißen wollte, erschallen Slogans: "Rücktritt der Regierung!" [Anm.: AKM (Atatürk Cultural Center ist ein Mehrzweck-Kulturzentrum und Opernhaus am Taksimplatz.]
GRE: Τα συνθήματα "Η Κυβέρνηση να παραιτηθεί" φωνάζονται γύρω από το AKM, όπου ο Ερντογάν είπε: "Στόχος μου είναι να το καταστρέψω"
Update: Liveticker ganze Türkei 02.06. ab 18:00
Das Übersetzerkollektiv hat sich aus organisatorischen Gründen dazu entschieden ab jetzt die Übersetzung des tickers von Istanbul, von Ankara und von allen anderen Regionen der Türkei zusammenzulegen. Weitestgehend in chronologischer Reihenfolge (und nicht mehr regional unterteilt).
Wir bitten alle, diese Informationen möglichst weit zu streuen und möglichst vielen Menschen zugänglich zu machen.
Unsere Quellen sind hauptsachlich: http://www.sendika.org/2013/06/turkiye-gezi-parki-icin-ayaga-kalkti-guncelleniyor/