[Update] Prozess über die Auslieferung der für einen Banküberfall in Aachen beschuldigten Anarchistin

Solidariteit

Heute Vormittag, 1. September 2016, fand in Amsterdam der Prozess über die Auslieferung von unserer Freundin und Kameradin statt, die eines Banküberfalls in Aachen im Jahr 2013 beschuldigt wird. Die Gerichtsverhandlung fand hinter geschlossenen Türen statt, d.h. es waren auch keine Journalisten im Saal anwesend (einige enttäuschte Journalisten warteten jedoch vor der Tür und drückten ihre Unzufriedenheit damit aus die anwesenden Kameraden zu beleidigen). Das Urteil wird in zwei Wochen verkündet werden; falls das Gericht sich für die Auslieferung entscheidet, wird sie unmittelbar verhaftet und in Erwartung ihrer Auslieferung eingesperrt werden.


Am darauffolgenden Nachmittag wurden an verschiedenen Orten in Amsterdam in Solidarität mit unserer Kameradin tausend Flyer verteilt und mehrere Transparente aufgehängt. Wir bleiben solidarisch mit ihr und den anderen zwei Menschen, die von der Staatsanwaltschaft Aachen verfolgt und eines Banküberfalls in Aachen im Jahr 2014 beschuldigt werden.


solidariteit.noblogs.org

Zeige Kommentare: ausgeklappt | moderiert

Liebe menschen, die sich die mühe machen und uns diese texte zu übersetzen. es ist super, dass es passiert. aber bei euren texten übersetzt ihr immer comrad oder companer@ mit dem deutschen wort kamerad/in. könnt ihr bitte in zukunft es mit dem wort gefährt/in tun. das wort kamerad hat im deutschen einen sehr üblen beigeschmack.

vielen dank für eure mühe.

"Comrade" Bedeutet im GESAMTEN englischsprachigen Raum GENOSSE. Darum nennen sich AMi Faschos auch "Brother" orientiert an der black Power Bewegung und vermeiden das Wort was in ihrer Sprache GENOSSE heißt. Ein Übersetzungstool zu benutzen ist doch kein Fehler. Während Nazis morden, der Staat abschiebt und Grenzen dichtmacht und Faschismus sich wie Krebsgeschwüre in Osteuropa ausbreitet habt ihr Affen nichts besseres zu tun als die "politisch korrekte Wortwahl zu Fordern". STFU ihr Idioten. Geht mal lieber was GEGEN NAZIS oder FÜR REFUGEES machen draussen in der richtigen Welt abseits vom virtuellen Beschäftigungsapparat der euch von der Revolution abhält und mit Brot& Spielen ruhig stellt. 

genau deswegen steht auch, dass die bessere übersetzung für comrade gefährte ist. bewusst wurde nicht von genosse gesproche, da genossen bei den komunisten, sozi usw zu finden ist. wir sehn uns auf der strasse, aber nicht da wo brav der blutroten fahnen hinterhergelaufen wird.

solidarität mit den anarchistischen gefährtInnen weltweit.

gegen jede authorität und jede partei.

das A im kreis.