Heute Nachmittag ist ein erstes Bekennerschreiben zu dem Anschlag auf zwei Mitglieder der faschistischen Partei Chrysi Avgi (Goldene Morgenröte) veröffentlicht worden. Um 16.50 bekam das Callcenter zougla.gr einen anonymen Anruf der besagte, dass in einem Umschlag bei einem Kriegerdenkmal in dem Athener Vorort Kesariani ein USB-Stick mit dem Bekennerschreiben liege.
Der USB-Stick wurde gefunden. Er enthielt ein 18-Seitiges Manifest der Gruppe Μαχόμενες Επαναστατικές Λαϊκές Ομάδες (MELO). Der Name bedeutet soviel wie "Militante Revolutionäre Populäre Gruppen". Es scheint sich dabei um eine neue Gruppe zu handeln. Mehr ist im Moment nicht bekannt.
Aus dem Manifest geht hervor, dass es sich bei dem Anschlag um einen Racheakt für die Ermordung von Pavlos Fyssas (KillahP) handelt. Weiters wird für die "politische Hinrichtung" von Faschisten argumentiert und Chrysi Avgi die alleinige Verantwortung für Gewalt gegen MigrantInnen, Linke und AnarchistInnen zugeschoben. Außerdem ist die Rede davon, dass dies der Anfang davon ist, die Faschisten und Chrysi Avgi im Müll der Geschichte verschwinden zu lassen. Griechische Medien schließen daraus, dass es zu weiteren Anschlägen kommen könnte.
Bis jetzt gibt es keine Bestätigung von staatlicher Seite. Der USB-Stick ist aber scheinbar der Antiterroreinheit übergeben worden.
Weitere Infos folgen.
ACHTUNG: Es könnte sich bei diesem Bekennerschreiben auch um eine Fälschung handeln. Es ist nur das erste, dass nun aufgetaucht ist. Also nichts für bare Münze nehmen!
Das gescannte Manifest auf griechisch findet mensch hier: http://tinyurl.com/o2fs3vt
Mord und Totschlag ist keine Perspektive linker Politik!
Wenn es echt ist, was leider durchaus sein kann, ist es gefährlicher, als wenn es eine Fälschung ist.
Aktionen wie diese richten sich in ihrem bewaffneten Avantgardismus gegen die gesamte radikale Linke in Griechenland.
Kritisiert werden muss so was deshalb vor allem inhaltlich und zwar unabhängig von der Herkunft.
Kleine Korrektur
Der Name der Gruppe, die die Verantwortung übernommen hat heißt 'Μαχόμενες Επαναστατικές Λαϊκές Δυνάμεις' - also übersetzt 'Militante Revolutionäre Populäre Einheiten'.
Der Begriff Δυνάμεις ist sehr ungewöhnlich in solchen Zusammenhängen, da er eigentlich in Bezug auf bspw. Bullen- oder Militäreinheiten verwendet wird.
Korrektur der Korrektur
... und noch ne kleine Korrektur. Die Organisation "Μαχόμενες Επαναστατικές Λαϊκές Δυνάμεις" würde auf Deutsch eher als "Kämpfende Revolutionäre Volkskräfte" oder "Volkseinheiten" übersetzt werden... nur um den möglichen Missverständnissen von wegen "populär" vorzubeugen.